0.515.031 Accordo del 6 settembre 1978 tra la Confederazione svizzera e l'Agenzia internazionale dell'energia nucleare concernente l'applicazione di garanzia nell'ambito del Trattato di non proliferazione delle armi nucleari
0.515.031 Abkommen vom 6. September 1978 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der internationalen Atomenergieorganisation über die Anwendung von Sicherungsmassnahmen im Rahmen des Vertrages über die Nichtverbreitung von Kernwaffen
Art. 63
Per ciascuna zona di bilancio materie, la Svizzera comunica all’Agenzia i rapporti contabili seguenti:
- a)
- rapporti circa le variazioni della riserva indicanti tutte le variazioni della riserva di materie nucleari. I rapporti sono inviati senza indugio e in ogni caso entro i trenta giorni successivi alla fine del mese durante il quale si sono prodotte o sono state accertate variazioni delle riserve;
- b)
- rapporti sul bilancio materie indicanti il bilancio materie fondato sulla riserva fisica di materie nucleari realmente presenti nella zona di bilancio materie. I rapporti sono inviati senza indugio e in ogni caso nei trenta giorni successivi a un inventario della riserva fisica.
I rapporti si fondano sulle informazioni disponibili nella data in cui sono allestiti e ove occorra possono essere successivamente rettificati.
Art. 63
Die Schweiz hat der Organisation für jede Materialbilanzzone folgende Buchführungsberichte zu übermitteln:
- a)
- Bestandsänderungsberichte, die alle Änderungen des Bestandes an Kernmaterial nachweisen. Die Berichte sind sobald wie möglich, jedenfalls aber innerhalb von 30 Tagen nach dem Ende jenes Monats abzusenden, in dem die Materialbestandsänderungen erfolgten oder festgestellt wurden und
- b)
- Materialbilanzberichte, welche die Materialbilanz auf Grund des Materialbestandes des in der Materialbilanzzone tatsächlich vorhandenen Kernmaterials ausweisen. Die Berichte sind sobald wie möglich, jedenfalls aber innerhalb von 30 Tagen nach der Bestandsaufnahme abzusenden.
Die Berichte haben sich auf die zum Zeitpunkt der Berichterstattung vorhandenen Daten zu stützen und können bei Bedarf später berichtigt werden.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.