1. Le informazioni classificate sono assegnate a una categoria di classificazione conformemente al loro contenuto e alla legislazione nazionale di ogni Parte contraente. Alle informazioni classificate ricevute è assegnata una categoria di classificazione equivalente ai sensi delle disposizioni di cui al capoverso 4.
2. L’obbligo di cui al capoverso 1 è applicabile anche a informazioni classificate generate nell’ambito della cooperazione tra le Parti contraenti, i soggetti autorizzati o le autorità di sicurezza competenti come pure in relazione con la realizzazione di un contratto classificato.
3. L’assegnazione a una categoria di classificazione può essere modificata o revocata esclusivamente dalla Parte d’origine che l’ha stabilita. In caso di qualsiasi modifica o revoca della categoria di classificazione, la Parte destinataria deve essere informata immediatamente.
4. Le Parti contraenti convengono che le seguenti categorie di classificazione sono equivalenti:
Nella Confederazione Svizzera | Nella Repubblica di Polonia | Equivalente in inglese |
GEHEIM / SECRET / SEGRETO | TAJNE | SECRET |
VERTRAULICH / CONFIDENTIEL / CONFIDENZIALE | POUFNE | CONFIDENTIAL |
INTERN / INTERNE / AD USO INTERNO | ZASTRZEŻONE | RESTRICTED |
5. Per la trasmissione e la protezione di informazioni classificate in polacco «ŚCIŚLE TAJNE» (TOP SECRET) sono convenute di caso in caso disposizioni particolari tra le autorità di sicurezza competenti.
1. Klassifizierte Informationen werden entsprechend ihrem Inhalt nach dem nationalen Recht jeder Vertragspartei in eine Klassifizierungskategorie eingestuft. Den erhaltenen klassifizierten Informationen müssen den Bestimmungen in Absatz 4 entsprechend gleichwertige Klassifizierungskategorien gewährt werden.
2. Die in Absatz 1 genannte Pflicht gilt auch für klassifizierte Informationen, die sowohl infolge gemeinsamer Tätigkeit der Vertragsparteien, der berechtigten Organisationen oder der zuständigen Sicherheitsbehörden als auch im Zusammenhang mit der Erfüllung eines klassifizierten Vertrags entstehen.
3. Die Klassifizierungskategorie darf ausschliesslich von der übermittelnden Partei, die die Einstufung veranlasst hat, geändert oder aufgehoben werden. Die empfangende Partei ist unverzüglich über jegliche Änderung oder Aufhebung der Klassifizierungskategorie zu unterrichten.
4. Die Vertragsparteien vereinbaren die Gleichwertigkeit der folgenden Klassifizierungskategorien:
In der Schweiz | In Polen | Entsprechender Begriff in Englisch |
---|---|---|
GEHEIM / SECRET / SEGRETO | TAJNE | SECRET |
VERTRAULICH / CONFIDENTIEL / | POUFNE | CONFIDENTIAL |
INTERN / INTERNE / | ZASTRZEŻONE | RESTRICTED |
5. Für die Weitergabe oder Übermittlung und den Schutz von polnisch «ŚCIŚLE TAJNE» (TOP SECRET) klassifizierten Informationen werden zwischen den zuständigen Sicherheitsbehörden der Vertragsparteien im Einzelfall Sonderregelungen getroffen.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.