0.514.116.31 Accordo del 10 novembre 2006 tra il Dipartimento federale della difesa, della protezione della popolazione e dello sport, in nome del Consiglio federale svizzero e il Ministro federale della difesa della Repubblica d'Austria concernente la protezione delle informazioni militari classificate
0.514.116.31 Vereinbarung vom 10. November 2006 zwischen dem Eidgenössischen Departement für Verteidigung, Bevölkerungsschutz und Sport, im Namen des Schweizer Bundesrates und dem Bundesminister für Landesverteidigung der Republik Österreich über den Schutz von militärisch klassifizierten Informationen
Art. 7 Trasmissione di informazioni militari classificate
Di norma le informazioni militari classificate sono inoltrate per via ufficiale, tuttavia possono essere adottate altre regolamentazioni, sempre che siano accettate da entrambi le Parti.
Art. 7 Übermittlung militärisch klassifizierter Informationen
Im Normalfall werden militärisch klassifizierte Informationen auf offiziellen Wegen weitergeleitet, doch können andere Regelungen getroffen werden, sofern diese von beiden Parteien akzeptiert werden.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.