0.514.116.31 Accordo del 10 novembre 2006 tra il Dipartimento federale della difesa, della protezione della popolazione e dello sport, in nome del Consiglio federale svizzero e il Ministro federale della difesa della Repubblica d'Austria concernente la protezione delle informazioni militari classificate

0.514.116.31 Vereinbarung vom 10. November 2006 zwischen dem Eidgenössischen Departement für Verteidigung, Bevölkerungsschutz und Sport, im Namen des Schweizer Bundesrates und dem Bundesminister für Landesverteidigung der Republik Österreich über den Schutz von militärisch klassifizierten Informationen

Art. 15 Disposizioni finali

(1)  Il presente Accordo entra in vigore il primo giorno del secondo mese successivo alla firma ed è concluso per un periodo indeterminato.

(2)  Il presente Accordo resta in vigore a tempo indeterminato. Il presente Accordo può essere denunciato mediante reciproco consenso scritto delle Parti. Esso può tuttavia anche essere denunciato da ciascuna delle due Parti mediante notifica scritta all’altra Parte. In questo caso l’Accordo si estingue 6 (sei) mesi dopo il ricevimento della notifica.

(3)  Le modifiche del presente Accordo necessitano del consenso scritto delle Parti ed entrano in vigore conformemente alle disposizioni di cui al paragrafo (1) del presente articolo.

(4)  Anche dopo la denuncia dell’Accordo, entrambe le Parti rimangono responsabili per la protezione di tutte le informazioni militari classificate scambiate in applicazione delle disposizioni del presente Accordo.

Il presente Accordo è fatto in doppio esemplare in lingua tedesca.

Soletta, 10 novembre 2006

Per il Dipartimento federale della difesa,
della protezione della popolazione e dello sport,
in nome del Consiglio federale svizzero

Urs Freiburghaus

Per il Ministro federale
della difesa
della Repubblica d’Austria

Erich Deutsch

Art. 15 Schlussbestimmungen

(1)  Diese Vereinbarung tritt am ersten Tag des zweiten Monats nach der Unterzeichnung in Kraft und wird für unbestimmte Zeit abgeschlossen.

(2)  Diese Vereinbarung bleibt unbefristet in Kraft. Diese Vereinbarung kann durch beiderseitige schriftliche Zustimmung der Parteien beendet werden. Sie kann jedoch auch, von jeder der beiden Parteien durch schriftliche Benachrichtigung der anderen Partei gekündigt werden. In diesem Fall erlischt die Vereinbarung 6 (sechs) Monate nach Erhalt der Benachrichtigung.

(3)  Änderungen zu dieser Vereinbarung bedürfen der schriftlichen Zustimmung der Parteien und treten gemäß den Bestimmungen in Absatz (1) dieses Artikels in Kraft.

(4)  Beide Parteien bleiben auch nach Beendigung der Vereinbarung für den Schutz aller unter Anwendung der Bestimmungen dieser Vereinbarung ausgetauschten militärisch klassifizierten Informationen verantwortlich.

Diese Vereinbarung wird in zwei Ausfertigungen in deutscher Sprache erstellt.

Solothurn am 10. November 2006

Für das
Eidgenössische Departement für
Verteidigung, Bevölkerungsschutz und Sport,
im Namen des Schweizer Bundesrates:

Urs Freiburghaus

Für den
Bundesminister
für Landesverteidigung
der Republik Österreich:

Erich Deutsch

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.