0.512.171.41 Accordo del 14 marzo 2014 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo del Regno di Svezia sulla cooperazione bilaterale nell'ambito dell'istruzione militare
0.512.171.41 Abkommen vom 14. März 2014 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung des Königreichs Schweden über die bilaterale Zusammenarbeit auf dem Gebiet der militärischen Ausbildung
Art. 5 Forme di cooperazione
1. Nel quadro del presente Accordo, le Parti contraenti possono cooperare nelle forme seguenti:
- 1)
- istruzione di personale militare e civile in pertinenti installazioni d’istruzione delle Parti contraenti nonché nell’ambito di programmi di scambio (Personnel Exchange Programmes, PEP) e di unità di conversione operativa comuni per i piloti (Common Pilot Operational Conversion Units, OCU), comprese le formazioni «ab initio» per i piloti;
- 2)
- stage pratici e valutazioni di personale militare e civile in pertinenti installazioni d’istruzione delle Parti contraenti;
- 3)
- istruzione ed esercitazioni comuni di personale militare e civile a livello bilaterale tra le Parti contraenti e, se necessario, unitamente a terze parti;
- 4)
- uso congiunto o autonomo dello spazio aereo, di aerodromi e di piazze d’esercitazione, comprese le zone per l’impiego delle armi;
- 5)
- uso di simulatori;
- 6)
- istruzione e sviluppo di capacità nell’ambito della guerra elettronica;
- 7)
- svolgimento di consultazioni, conferenze, seminari, simposi e programmi d’istruzione per lo scambio di esperienze e di risultati di processi di apprendimento in ambiti quali:
- –
- l’addestramento e l’istruzione di personale militare e civile,
- –
- la pianificazione della difesa,
- –
- gli aspetti relativi alle forze armate nelle società moderne, compresa l’applicazione di accordi internazionali in settori specifici della difesa, della sicurezza e del controllo degli armamenti nonché di misure volte a incrementare la fiducia e la sicurezza;
- –
- l’organizzazione delle forze armate, le strutture delle unità militari nonché la politica e la gestione del personale,
- –
- la logistica,
- –
- il controllo democratico civile di forze armate,
- –
- l’armamento e l’equipaggiamento militare,
- –
- i sistemi di condotta, d’informazione e di comunicazione militari nonché la gestione della sicurezza delle informazioni,
- –
- la medicina e l’assistenza medica militari,
- –
- le scienze e la ricerca militari, compresi l’economia e il diritto nel campo della difesa,
- –
- la protezione dell’ambiente in relazione ad attività militari;
- 8)
- invio di osservatori a esercitazioni;
- 9)
- istruzione nell’ambito di missioni militari di ricerca e di salvataggio, in particolare in montagna;
- 10)
- svolgimento di attività sportive e culturali militari;
- 11)
- scambio di conoscenze, esperienze e processi di apprendimento tra biblioteche militari e musei, compreso lo scambio di oggetti d’esposizione.
2. Con il consenso delle autorità competenti possono essere convenute anche forme di cooperazione bilaterale diverse da quelle menzionate nell’articolo 5 capoverso 1.
Art. 5 Form der Zusammenarbeit
1. Im Rahmen dieses Abkommens können die Parteien in folgenden Formen zusammenarbeiten:
- 1)
- Ausbildung von militärischem und zivilem Personal in entsprechenden Ausbildungseinrichtungen der Parteien sowie in Austauschprogrammen (Personnel Exchange Programmes, PEP) und gemeinsamen Umschulungseinheiten für Piloten (Common Pilot Operational Conversion Units, OCU), einschliesslich «ab initio»-Pilotenausbildungen;
- 2)
- Praktika und Beurteilungen von militärischem und zivilem Personal in entsprechenden Ausbildungseinrichtungen der Parteien;
- 3)
- Gemeinsame Ausbildung und Übungen von militärischem und zivilem Personal auf bilateraler Ebene zwischen den Parteien sowie mit Dritten, sofern notwendig;
- 4)
- Benutzung des Luftraums, von Flugplätzen und Übungsplätzen, inklusive Gebieten für den Waffeneinsatz, für gemeinsamen oder eigenständigen Gebrauch;
- 5)
- Benutzung von Simulatoren;
- 6)
- Ausbildung und Fähigkeitsentwicklung in elektronischer Kriegführung;
- 7)
- Durchführung von Absprachen, Konferenzen, Seminarien, Symposien und Ausbildungsprogrammen zum Austausch von Erfahrungen und Ergebnissen von Lernprozessen in den Bereichen wie:
- –
- der Schulung und Ausbildung von militärischem und zivilem Personal,
- –
- der Verteidigungsplanung,
- –
- den Aspekten von Streitkräften in modernen Gesellschaften, einschliesslich der Umsetzung von internationalen Abkommen in Fachgebieten der Verteidigung, Sicherheit und Rüstungskontrolle sowie vertrauens- und sicherheitsbildenden Massnahmen,
- –
- der Organisation von Streitkräften, Strukturen militärischer Einheiten sowie Personalpolitik und -bewirtschaftung,
- –
- der Logistik,
- –
- der demokratischen zivilen Kontrolle von Streitkräften,
- –
- der Rüstung und der militärischen Ausrüstung,
- –
- der militärischen Führungssysteme, der militärischen Informations- und Kommunikationssysteme sowie dem Management von Informationssicherheit,
- –
- der Militärmedizin und der militärisch-medizinischen Betreuung,
- –
- der Militärwissenschaft und -forschung, einschliesslich von Wirtschaft und Recht auf dem Gebiet der Verteidigung,
- –
- des Umweltschutzes in Bezug auf militärische Aktivitäten;
- 8)
- Entsendung von Beobachtern zu Übungen;
- 9)
- Ausbildung in militärischen Such- und Rettungsmissionen, insbesondere im Gebirge;
- 10)
- Durchführung von militärsportlichen und -kulturellen Aktivitäten;
- 11)
- Austausch von Wissen, Erfahrungen und Lernprozessen zwischen Militärbibliotheken und Museen, einschliesslich des Austauschs von Ausstellungsstücken.
2. Mit der Zustimmung der autorisierten Behörden können auch andere Formen der bilateralen Zusammenarbeit als die in Artikel 5 Absatz 1 genannten durchgeführt werden.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.