1. Il personale della Parte d’invio deve soddisfare, in materia di requisiti medici e fisici nonché di qualifiche e capacità professionali, le condizioni stabilite dalla Parte ricevente per le pertinenti attività.
2. La Parte d’invio assicura che il suo personale dispone della copertura di un’assicurazione malattia.
3. Le cure mediche e odontoiatriche sono fornite dalla Parte ricevente al personale della Parte d’invio nella medesima entità e al medesimo livello qualitativo di quelle fornite al personale militare e civile delle Forze armate statali della Parte ricevente e alle rispettive persone a carico; i relativi costi sono a carico della Parte d’invio.
4. L’assistenza medica d’urgenza al personale della Parte d’invio è fornita gratuitamente. Su richiesta della Parte d’invio, la Parte ricevente provvede o esegue le ulteriori cure a pazienti e il loro trasporto in installazioni mediche. La Parte d’invio si assume tutti i relativi costi.
1. Das Personal der entsendenden Partei hat den medizinischen und physischen Anforderungen zu entsprechen und über die notwendigen Voraussetzungen und Fähigkeiten zu verfügen, die von der empfangenden Partei für die entsprechenden Aktivitäten vorgegeben werden.
2. Die entsendende Partei garantiert, dass das Personal der entsendenden Partei über eine Krankenversicherungsdeckung verfügt.
3. Medizinische und zahnärztliche Behandlungen erfolgen durch die empfangende Partei im selben Umfang und in derselben Qualität wie für das militärische und zivile Personal der Streitkräfte der empfangenden Partei und deren Angehörige, wobei die anfallenden Kosten durch die entsendende Partei übernommen werden.
4. Medizinische Nothilfe für das Personal der entsendenden Partei wird kostenlos erbracht. Auf Verlangen der entsendenden Partei werden die weitere Behandlung von Patienten sowie deren Überführung in medizinische Einrichtungen durch die empfangende Partei durchgeführt oder veranlasst. Die entsendende Partei übernimmt die anfallenden Kosten.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.