0.512.164.91 Accordo del 9 giugno 2012 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica di Polonia sulla cooperazione bilaterale nell'ambito dell'istruzione militare
0.512.164.91 Abkommen vom 9. Juni 2012 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Republik Polen über die bilaterale Zusammenarbeit auf dem Gebiet der militärischen Ausbildung
Art. 4
1. Nel quadro del presente Accordo, le Parti contraenti possono cooperare nelle forme seguenti:
- 1)
- istruzione di personale militare e civile in pertinenti installazioni d’istruzione delle Parti contraenti;
- 2)
- stage pratici e valutazioni di personale militare e civile in pertinenti installazioni d’istruzione delle Parti contraenti;
- 3)
- istruzione ed esercitazioni comuni di personale militare e civile a livello bilaterale tra le Parti contraenti e, se necessario, unitamente a terze parti, per l’acquisizione di conoscenze e capacità pratiche;
- 4)
- svolgimento di consultazioni, conferenze, seminari, simposi e programmi d’istruzione per lo scambio di esperienze e di processi di apprendimento in ambiti quali:
- –
- l’addestramento e l’istruzione di personale militare e civile,
- –
- la pianificazione della difesa,
- –
- gli aspetti relativi alle forze armate nelle società moderne, compresa l’applicazione di accordi internazionali in settori specifici quali la difesa, la sicurezza e il controllo degli armamenti nonché misure volte a incrementare la fiducia e la sicurezza,
- –
- l’organizzazione delle forze armate, le strutture delle unità militari nonché la politica e la gestione del personale,
- –
- la logistica,
- –
- il controllo democratico civile di forze armate,
- –
- l’armamento e l’equipaggiamento militare,
- –
- i sistemi d’informazione militari, le tecnologie d’informazione e di comunicazione militari nonché la gestione della sicurezza delle informazioni,
- –
- la medicina e l’assistenza medica militari,
- –
- le scienze e la ricerca militari, compresi l’economia e il diritto nel campo della difesa,
- –
- la protezione dell’ambiente in relazione alle attività militari;
- 5)
- invio di osservatori a esercitazioni nonché svolgimento di esercitazioni comuni in materia di promovimento della pace e di assistenza umanitaria;
- 6)
- istruzione nell’ambito di missioni militari di ricerca e di salvataggio, segnatamente in montagna;
- 7)
- svolgimento di attività sportive e culturali militari;
- 8)
- scambio di conoscenze, esperienze e processi di apprendimento tra biblioteche militari e musei, compreso lo scambio di oggetti d’esposizione.
2. Con il consenso delle Parti contraenti possono essere convenute anche forme di cooperazione bilaterale diverse da quelle menzionate nell’articolo 4 capoverso 1.
Art. 4
1. Im Rahmen dieses Abkommens können die Vertragsparteien in folgenden Formen zusammenarbeiten:
- 1)
- Ausbildung von militärischem und zivilem Personal in entsprechenden Ausbildungseinrichtungen der Vertragsparteien;
- 2)
- Praktika und Einschätzungen von militärischem und zivilem Personal in entsprechenden Ausbildungseinrichtungen der Vertragsparteien;
- 3)
- gemeinsame Ausbildung und Übungen von militärischem und zivilem Personal zur Gewinnung praktischer Kenntnisse und Fähigkeiten auf bilateraler Ebene zwischen den Vertragsparteien sowie mit Dritten, sofern notwendig;
- 4)
- Durchführung von Absprachen, Konferenzen, Seminaren, Symposien und Ausbildungsprogrammen zum Austausch von Erfahrungen und Ergebnissen von Lernprozessen in Bereichen wie:
- –
- der Schulung und Ausbildung von militärischem und zivilem Personal,
- –
- der Verteidigungsplanung,
- –
- den Aspekten von Streitkräften in modernen Gesellschaften, einschliesslich der Umsetzung von internationalen Abkommen in Fachgebieten wie Verteidigung, Sicherheit und Rüstungskontrolle sowie vertrauens- und sicherheitsbildenden Massnahmen,
- –
- der Organisation von Streitkräften, Strukturen von militärischen Einheiten sowie Personalpolitik und -bewirtschaftung,
- –
- der Logistik,
- –
- der demokratischen zivilen Kontrolle von Streitkräften,
- –
- der Rüstung und der militärischen Ausrüstung,
- –
- der militärischen Führungssysteme, der militärischen Informations- und Kommunikationssysteme sowie dem Management von Informationssicherheit,
- –
- der Militärmedizin und der militärisch-medizinischen Betreuung,
- –
- der Militärwissenschaft und -forschung, einschliesslich von Wirtschaft und Recht auf dem Gebiet der Verteidigung,
- –
- des Umweltschutzes in Bezug auf militärische Aktivitäten;
- 5)
- Entsendung von Beobachtern zu Übungen sowie die Durchführung gemeinsamer Übungen in der Friedensförderung und der humanitären Hilfe;
- 6)
- Ausbildung in militärischen Such- und Rettungsmissionen, speziell im Gebirge;
- 7)
- Durchführung von militärsportlichen und -kulturellen Aktivitäten;
- 8)
- Austausch von Wissen, Erfahrungen und Lernprozessen zwischen Militärbibliotheken und Museen, einschliesslich des Austausches von Ausstellungsstücken.
2. Mit Zustimmung der autorisierten Behörden können auch andere Formen der bilateralen Zusammenarbeit als die in Artikel 4 Absatz 1 genannten durchgeführt werden.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.