1. È consentito introdurre e impiegare armi e munizioni nello Stato ricevente
unicamente per gli scopi previsti dal presente Accordo. Lo Stato d’invio trasmette per tempo allo Stato ricevente le informazioni necessarie per valutare la possibilità d’impiegare armi e munizioni conformemente alle disposizioni ivi vigenti.
2. Per quanto concerne la custodia, il trasporto, la manipolazione e l’impiego di armi, munizioni, apparecchiature e veicoli, il personale è tenuto a rispettare la propria legislazione nazionale militare e civile in materia di sicurezza, sempre che lo Stato ricevente non abbia emanato al riguardo prescrizioni di sicurezza più restrittive.
3. In occasione di esercitazioni comuni si applicano di volta in volta le prescrizioni in materia di sicurezza più restrittive.
4. Le Parti si informano per tempo in merito alle pertinenti disposizioni.
5. Devono essere osservate segnatamente le disposizioni legali in materia di protezione ambientale in vigore nello Stato ricevente.
6. Nel caso di inchieste militari riguardanti incidenti o fatti particolari in relazione con l’esecuzione del presente Accordo, la Parte inquirente garantisce tempestivamente che l’altra Parte possa partecipare all’indagine in misura adeguata.
1. Waffen und Munition dürfen nur zu den nach dieser Vereinbarung vorgesehenen Zwecken in den Aufnahmestaat eingeführt und verwendet werden. Der Entsendestaat stellt dem Aufnahmestaat rechtzeitig die Informationen zur Verfügung, die für die Beurteilung der Verwendbarkeit nach den dort geltenden Bestimmungen erforderlich sind.
2. Das Personal hat seine nationalen militärischen und zivilen Sicherheitsvorschriften betreffend Aufbewahrung, Transport, Handhabung und Einsatz von Waffen, Fahrzeugen, Gerät und Munition zu befolgen, soweit der Aufenthaltsstaat diesbezüglich keine strikteren Sicherheitsvorschriften erlassen hat.
3. Bei gemeinsamen Übungen gelten die jeweils strengeren Sicherheitsvorschriften.
4. Die Parteien unterrichten sich rechtzeitig über die entsprechenden Bestimmungen.
5. Den umweltschutzrechtlichen Bestimmungen des Aufnahmestaates ist besonders Folge zu leisten.
6. Werden im Zusammenhang mit der Durchführung dieser Vereinbarung besondere Vorkommnisse oder Unfälle militärisch untersucht, gewährleistet die untersuchende Partei der anderen Partei rechtzeitig die hinreichende Beteiligung an der Untersuchung.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.