1. Le Parti si forniscono reciprocamente assistenza nell’espletamento di questioni amministrative e tecniche per il transito senza problemi alla frontiera di persone, veicoli, navi, aeromobili, munizioni, equipaggiamenti e altri beni necessari per la realizzazione dei progetti di istruzione.
2. Ciascuna delle Parti è responsabile dell’ottenimento delle necessarie autorizzazioni di sorvolo e di atterraggio.
1. Die Parteien unterstützen sich gegenseitig in der Erledigung der administrativen und technischen Belange hinsichtlich eines reibungslosen Grenzübertrittes der Personen, der Land-, See- und Luftfahrzeuge, Munition, Ausrüstungen und sonstigen Güter, die für die Durchführung der Ausbildungsvorhaben benötigt werden.
2. Jede Partei ist für das Einholen von Überflugs- und Landefreigaben selber verantwortlich.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.