1. Per ogni singolo distacco da parte del DDPS, gli enti autorizzati dalle Parti concordano un trasferimento di autorità in base al modello riportato nell’allegato del presente MoU. Se necessario, i dettagli dell’attuazione del distacco possono essere specificati in ulteriori accordi tecnici stipulati dalle Parti e subordinati al presente MoU.
3. Considerando che la legislazione federale austriaca accorda ai funzionari dell’OSCE con luogo di lavoro in Austria lo stesso statuto, gli stessi privilegi e le stesse immunità previsti per i funzionari dell’ONU dall’accordo di sede del 29 novembre 1995 tra l’Austria e le Nazioni Unite, l’OSCE notifica al DDPS ogni emendamento apportato alla legislazione federale austriaca in questione.
1. Die befugten Behörden der Vertragsparteien schliessen für jede Sekundierung durch das VBS eine Übertragung der Befehlsgewalt ab, siehe Dokumentvorlage in der Beilage zum vorliegenden MoU. Bei Bedarf können die Vertragsparteien übereinkommen, eine Sekundierung durch weitere fachtechnische, dem vorliegenden MoU untergeordneten, Vorkehrungen zu ergänzen.
3. In Anbetracht dessen, dass das österreichische Bundesgesetz den in Österreich stationierten OSZE Bediensteten denselben Status sowie dieselben Privilegien und Immunität einräumt wie sie UNO Bedienstete geniessen, gemäss Abkommen zwischen der Republik Österreich und den Vereinigten Nationen über den Amtssitz der Vereinten Nationen in Wien, vom 29. November 1995, verpflichtet sich die OSZE, das VBS über allfällige Änderungen dieser österreichischen Rechtsvorschrift zu informieren.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.