1 Di principio, l’acquartieramento dei membri dei contingenti è disciplinato a livello nazionale.
2 Le Parti possono tuttavia convenire, conformememte ad accordi d’esecuzione separati ai sensi dell’articolo I capoverso 2, la coutilizzazione di immobili e impianti già occupati dai membri del contingente dell’altra Parte.
3 In tali accordi d’esecuzione devono essere convenuti e documentati in forma appropriata (planimetrie, verbali di sopralluogo ecc.) la data di consegna, le condizioni e lo stato alla data di consegna, la durata d’utilizzazione, le responsabilità e la regolamentazione delle questioni finanziarie.
1 Die Unterbringung der Angehörigen der Kontingente ist grundsätzlich eine nationale Aufgabe.
2 Die Parteien können jedoch nach Massgabe gesonderter Durchführungsvereinbarungen im Sinne des Artikels 1 Absatz 2 die Mitbenutzung bereits betriebener Liegenschaften und Einrichtungen durch die Angehörigen des Kontingents der jeweils anderen Partei vereinbaren.
3 In diesen Durchführungsvereinbarungen sind Übereinkünfte hinsichtlich des Zeitpunkts der Überlassung, der Lage und des Zustands zum Zeitpunkt der Überlassung, der Nutzungsdauer, der Verantwortlichkeiten und der Regelung von Kostenfragen zu treffen und in geeigneter Weise (Lagepläne, Begehungsprotokolle und so weiter) zu dokumentieren.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.