0.444.164.11 Accordo di cooperazione del 12 luglio 2016 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica del Perù volto ad impedire il traffico illecito di beni culturali (con all.)

0.444.164.11 Vereinbarung vom 12. Juli 2016 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Republik Peru über die Zusammenarbeit zur Verhütung des rechtswidrigen Handels mit Kulturgütern (mit Anhängen)

Art. V

(1)  Le Parti contraenti si notificano, per il tramite delle autorità competenti di cui all’articolo IV, furti, saccheggi, perdite o altri eventi che riguardano i beni culturali delle categorie elencate negli Allegati. Esse s’impegnano a diffondere queste informazioni tra le autorità competenti del rispettivo Paese.

(2)  Le Parti contraenti si notificano senza indugio le eventuali modifiche intervenute nei rispettivi ordinamenti relativamente al trasferimento dei beni culturali.

Art. V

(1)  Die Vertragsparteien melden einander über die nach Artikel IV zuständigen Behörden Diebstähle, Plünderungen, Verluste und sonstige Ereignisse, die Kulturgüter der in den Anhängen aufgeführten Kategorien betreffen. Die Vertragsparteien verpflichten sich, diese Informationen an die zuständigen Behörden ihres Landes weiterzuleiten.

(2)  Die Vertragsparteien melden einander umgehend allfällige Änderungen des jeweiligen innerstaatlichen Rechts im Bereich des Kulturgütertransfers.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.