0.444.156.31 Accordo del 24 agosto 2017 fra il Consiglio federale svizzero e il Governo degli Stati Uniti Messicani sull'importazione e il rimpatrio di beni culturali

0.444.156.31 Vereinbarung vom 24. August 2017 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Vereinigten Mexikanischen Staaten über die Einfuhr und Rückführung von Kulturgut

Art. V Costi del rimpatrio di beni culturali

(1)  I costi necessari per la salvaguardia, il mantenimento e il rimpatrio di beni culturali sono a carico della Parte contraente richiedente.

(2)  Conformemente alle rispettive legislazioni nazionali, le due Parti contraenti accordano le agevolazioni amministrative, fiscali e doganali necessarie per il rimpatrio nella Parte contraente di origine dei beni culturali importati illecitamente.

(3)  Nei limiti della sua legislazione nazionale, l’autorità competente della Parte contraente richiedente può consigliare chiunque abbia acquistato in buona fede tale bene culturale di promuovere un procedimento giudiziario affinché il venditore, indipendentemente dalla responsabilità penale in cui incorre, rimborsi il prezzo pagato.

Art. V Kosten der Rückführung von Kulturgütern

(1)  Die notwendigen anfallenden Kosten für den Schutz, die Erhaltung und die Rückführung der Kulturgüter trägt die antragstellende Vertragspartei.

(2)  Anlässlich der Rückführung zuhanden der Vertragspartei, von welcher die rechtswidrig eingeführten Kulturgüter stammen, gewähren die beiden Vertragsparteien ihrem jeweiligen nationalen Recht entsprechend die nötigen Verwaltungs-, Steuer- und Zollerleichterungen.

(3)  Die zuständige Behörde der antragstellenden Vertragspartei kann im Rahmen ihres nationalen Rechts derjenigen Person, die das Kulturgut im guten Glauben erworben hat, zur Einleitung eines Gerichtsverfahrens raten, damit der Verkäufer dieser Person den Kaufpreis unabhängig von ihrer strafrechtlichen Verantwortlichkeit zurückerstattet.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.