(1) Le domande di ammissione devono essere conformi ai requisiti minimi stabiliti nell’allegato 1. Deve essere rispettata la procedura d'ammissione prevista a tal fine da ciascuna delle Parti.
(2) Per poter essere ammesse al beneficio del presente Accordo, le opere cinematografiche realizzate in coproduzione devono aver ricevuto l’approvazione delle autorità competenti delle due Parti entro quattro mesi dall’uscita in sala cinematografica sul territorio di una delle Parti.
(3) Le autorità competenti delle due Parti si scambiano tutte le informazioni relative all’accoglimento, al rigetto, alla modifica o al ritiro di domande di ammissione al beneficio del presente Accordo.
(4) Prima di respingere una domanda, le autorità competenti di entrambe le Parti devono consultarsi.
(5) Dopo che le autorità competenti delle due Parti hanno concesso all’opera cinematografica l’ammissione al beneficio della coproduzione, l’ammissione non può essere successivamente revocata, se non di comune intesa tra le medesime autorità.
(6) Le autorità competenti sono:
(1) Die Zulassungsgesuche müssen die in Anhang 1 genannten Mindestanforderungen erfüllen. Das von jeder Vertragspartei vorgesehene Zulassungsverfahren ist einzuhalten.
(2) Um nach diesem Abkommen gefördert zu werden, müssen Koproduktionsfilme spätestens vier Monate nach ihrer Kinopremiere im Hoheitsgebiet einer der beiden Parteien von den zuständigen Behörden beider Parteien genehmigt worden sein.
(3) Die zuständigen Behörden der beiden Vertragsparteien stellen sich gegenseitig alle Informationen betreffend die Genehmigung, die Ablehnung, die Abänderung oder den Rückzug von Zulassungsgesuchen nach diesem Abkommen zu.
(4) Vor der Ablehnung eines Gesuchs müssen sich die zuständigen Behörden der beiden Vertragsparteien konsultieren.
(5) Wenn die zuständigen Behörden der beiden Vertragsparteien einen Film zur Koproduktion zugelassen haben, kann diese Zulassung später nicht mehr annulliert werden, ausser wenn die Behörden dies einvernehmlich beschliessen.
(6) Die zuständigen Behörden sind:
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.