1 I film realizzati nel quadro del presente Accordo sono considerati film nazionali.
2 I sussidi e altri vantaggi finanziari concessi a una coproduzione sul territorio di una delle Parti contraenti sono disciplinati dal rispettivo diritto nazionale.
3 Le coproduzioni cui si applica il presente Accordo devono essere riconosciute tali di comune accordo dalle autorità competenti delle Parti contraenti.
4 La richiesta di riconoscimento di una coproduzione è da presentare alle rispettive autorità competenti in conformità alle disposizioni di applicazione contenute nell’Allegato. Le autorità competenti sono:
5 Il riconoscimento è concesso con riserva della realizzazione del film coprodotto conformemente all’Accordo.
1 Filme, die im Rahmen dieses Abkommens hergestellt worden sind, werden als inländische Filme angesehen.
2 Beihilfen und sonstige finanzielle Vorteile, die im Hoheitsgebiet einer Vertragspartei gewährt werden, erhält der jeweilige Gemeinschaftsproduzent nach Massgabe des jeweiligen innerstaatlichen Rechts.
3 Gemeinschaftsproduktionen, auf die dieses Abkommen Anwendung finden soll, bedürfen der Anerkennung durch die zuständigen Behörden der Vertragsparteien im gegenseitigen Einvernehmen.
4 Der Antrag auf Anerkennung einer Gemeinschaftsproduktion ist unter Beachtung der im Anhang enthaltenen Durchführungsbestimmungen bei den jeweils zuständigen Behörden zu stellen. Die zuständigen Behörden sind:
5 Die Anerkennung gilt vorbehaltlich der abkommenskonformen Herstellung des in Gemeinschaftsproduktion produzierten Films.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.