0.440.6 Convenzione del 17 ottobre 2003 per la salvaguardia del patrimonio culturale immateriale

0.440.6 Übereinkommen vom 17. Oktober 2003 zur Bewahrung des immateriellen Kulturerbes

Art. 14 Educazione, sensibilizzazione e potenziamento delle capacità

Ciascuno Stato compie ogni sforzo, con tutti i mezzi appropriati, per:

a)
garantire il riconoscimento, il rispetto e la valorizzazione del patrimonio culturale immateriale nella società, in particolare mediante:
i)
programmi di educazione, di sensibilizzazione e d’informazione destinati al pubblico in generale e in particolare ai giovani,
ii)
programmi specifici di educazione e di formazione nell’ambito delle comunità e dei gruppi interessati,
iii)
attività di potenziamento delle capacità nel campo della salvaguardia del patrimonio culturale immateriale, in particolare della gestione e della ricerca scientifica, e
iv)
mezzi informali per la trasmissione delle conoscenze;
b)
informare costantemente il pubblico sui pericoli che minacciano tale patrimonio culturale, nonché sulle attività svolte ai fini della presente Convenzione;
c)
promuovere l’educazione relativa alla protezione degli spazi naturali e ai luoghi della memoria, la cui esistenza è necessaria ai fini dell’espressione del patrimonio culturale immateriale.

Art. 14 Bildung und Erziehung, Sensibilisierung und Stärkung professioneller Kapazitäten


Jeder Vertragsstaat bemüht sich unter Einsatz aller geeigneten Mittel:

a)
die Anerkennung, die Achtung und die Aufwertung des immateriellen Kulturerbes in der Gesellschaft sicherzustellen, insbesondere mit Hilfe von:
i)
Bildungs-, Sensibilisierungs- und Informationsprogrammen für die breite Öffentlichkeit, insbesondere für junge Menschen,
ii)
speziellen Bildungs- und Trainingsprogrammen in den betreffenden Gemeinschaften und Gruppen,
iii)
Ausbildungsaktivitäten im Bereich der Bewahrung des immateriellen Kulturerbes, insbesondere zur Verwaltung und wissenschaftlichen Erforschung, und
iv)
informellen Formen der Wissensweitergabe;
b)
die Öffentlichkeit laufend über die Gefahren zu unterrichten, die dieses Erbe bedrohen, sowie über die Aktivitäten, die in Anwendung dieses Übereinkommens durchgeführt werden;
c)
die Bildung zum Schutz von Naturräumen und Gedenkstätten zu fördern, deren Bestehen für den Ausdruck des immateriellen Kulturerbes erforderlich ist.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.