0.440.2 Convenzione quadro del 27 ottobre 2005 del Consiglio d'Europa sul valore del patrimonio culturale per la società
0.440.2 Rahmenübereinkommen vom 27. Oktober 2005 des Europarats über den Wert des Kulturerbes für die Gesellschaft
Art. 11 Organizzazione delle responsabilità pubbliche in materia di patrimonio culturale
Nella gestione del patrimonio culturale, le Parti si impegnano a:
- a.
- promuovere un approccio integrato e ben documentato da parte delle istituzioni pubbliche in tutti i settori e a tutti i livelli;
- b.
- sviluppare un quadro giuridico, finanziario e professionale che permetta l’azione congiunta di autorità pubbliche, esperti, proprietari, investitori, imprese, organizzazioni non governative e società civile;
- c.
- sviluppare pratiche innovative di collaborazione tra le autorità pubbliche e altri attori;
- d.
- rispettare e incoraggiare iniziative volontarie complementari alla missione delle autorità pubbliche;
- e.
- incoraggiare le organizzazioni non governative interessate alla preservazione del patrimonio a intervenire nell’interesse pubblico.
Art. 11 Organisation der öffentlichen Verantwortung für das Kulturerbe
Im Umgang mit dem Kulturerbe verpflichten sich die Vertragsparteien:
- a.
- einen integrierten und gut informierten Ansatz für das staatliche Handeln in allen Bereichen und auf allen Ebenen zu fördern;
- b.
- rechtliche, finanzielle und fachliche Rahmenbedingungen zu entwickeln, die ein gemeinsames Handeln von Behörden, Fachleuten, Eigentümerschaften, Investorinnen und Investoren, Unternehmen, Nichtregierungsorganisationen und Zivilgesellschaft ermöglichen;
- c.
- innovative Formen der Zusammenarbeit zwischen den Behörden und anderen Beteiligten zu entwickeln;
- d.
- freiwillige Initiativen, welche den Auftrag der Behörden ergänzen, zu respektieren und zu fördern;
- e.
- Nichtregierungsorganisationen im Bereich der Erhaltung des Kulturerbes dazu zu ermutigen, im öffentlichen Interesse zu handeln.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.