a) Qualsiasi progetto di emendamento alla presente Convenzione sarà comunicato dal Segretario generale ai Membri dell’Organizzazione almeno sei mesi prima di sottoporlo all’esame del Congresso.
b) Qualsiasi emendamento alla presente Convenzione che comporti nuovi obblighi per i Membri dell’Organizzazione sarà approvato dal Congresso, conformemente alle disposizioni previste dall’articolo 11 della presente Convenzione, a maggioranza dei due terzi. Dopo la sua accettazione da parte di due terzi dei Membri che sono Stati esso entra in vigore per ogni Membro che l’ha accettato e, in seguito, per ogni altro Membro che l’accetta ulteriormente. Tali emendamenti entrano in vigore per ogni Membro che non è responsabile della condotta delle proprie relazioni internazionali, dopo accettazione in suo nome da parte del Membro responsabile della condotta delle sue relazioni internazionali.
c) Gli altri emendamenti entrano in vigore dopo approvazione da parte dei due terzi dei Membri che sono Stati.
a) Der Generalsekretär teilt den Mitgliedern der Organisation den Wortlaut jedes Änderungsvorschlags zu diesem Übereinkommen spätestens sechs Monate vor dessen Behandlung durch den Kongress mit.
b) Änderungen dieses Übereinkommens, die neue Verpflichtungen für die Mitglieder enthalten, bedürfen der Zustimmung des Kongresses, und zwar durch Zweidrittelmehrheit im Sinne des Artikels 11; sie treten nach Annahme durch zwei Drittel der Mitgliedstaaten für jeden Mitgliedstaat, der sie angenommen hat, in Kraft, und danach für jeden weiteren Mitgliedstaat zu dem Zeitpunkt, in dem er sie annimmt. Diese Änderungen treten für jedes für seine internationalen Beziehungen nicht selbst verantwortliche Mitglied in Kraft, sobald sie in dessen Namen von dem für seine internationalen Beziehungen verantwortlichen Mitglied angenommen worden sind.
c) Sonstige Änderungen treten nach Zustimmung durch zwei Drittel der Mitgliedstaaten in Kraft.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.