0.426.1 Convenzione dell' 8 luglio 1986 sul CAB International (con Elenco)

0.426.1 Übereinkommen vom 8. Juli 1986 zum CAB International (mit Liste)

Art. IX Direzione

1.  Il direttore generale è il responsabile esecutivo dell’Organizzazione. È incaricato della direzione degli affari generali dell’Organizzazione, conformemente alle politiche e alle decisioni adottate dal Consiglio di Studio e dal Consiglio d’Amministrazione.

2.  Senza pregiudizio della portata generale del capoverso 1 del presente articolo, il direttore generale:

a)
è responsabile della gestione e della nomina dell’insieme del personale dell’Organizzazione, fatte salve le disposizioni dell’articolo VIII capoverso 2 lettera b del presente Accordo;
b)
prepara, ogni anno, il rapporto di attività dell’Organizzazione;
c)
prepara il preventivo annuo dell’Organizzazione, che è sottoposto all’approvazione del Consiglio d’Amministrazione;
d)
prepara i conti annui dell’Organizzazione che, previa verifica, sono sottoposti all’approvazione del Consiglio d’Amministrazione;
e)
informa periodicamente il Consiglio d’Amministrazione sulle attività dell’Organizzazione; e
f)
rappresenta l’Organizzazione nelle sue relazioni con terzi e conclude, in suo nome, accordi e convenzioni, dopo esservi stato debitamente autorizzato dal Consiglio d’Amministrazione.

Art. IX Direktorium

1.  Der Generaldirektor/die Generaldirektorin ist oberste Vollzugsperson der Organisation und verantwortlich für die allgemeine Geschäftsleitung der Organisation, in Übereinstimmung mit den Politiken und Beschlüssen der Review Conference und des Exekutivrats.

2.  Unbeschadet der Allgemeingültigkeit von Paragraph 1 dieses Artikels ist der Generaldirektor/die Generaldirektorin verantwortlich:

a)
für die Verwaltung und für die Ernennung des gesamten Personals der Organisation, vorbehältlich der Verfügungen von Artikel VIII Paragraph 2 (b) dieses Übereinkommens;
b)
für die Vorbereitung des Jahresberichtes der Organisation;
c)
für die Vorbereitung des jährlichen Budgets der Organisation, welches dem Exekutivrat zur Genehmigung vorgelegt wird;
d)
für die Vorbereitung der Jahresrechnung der Organisation, welche nach der Rechnungsprüfung dem Exekutivrat zur Genehmigung vorgelegt wird;
e)
für regelmässige Informationen an den Exekutivrat über die Aktivitäten der Organisation, und
f)
für die Vertretung der Organisation bei ihren Geschäften mit Dritten, die sich mit den Übereinkommen und Vorkehrungen befassen, welche der Exekutivrat zu genehmigen hat.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.