0.420.691.1 Accordo del 2 marzo 2008 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica di Slovenia sulla cooperazione scientifica e tecnologica

0.420.691.1 Abkommen vom 2. März 2008 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Republik Slowenien über die wissenschaftliche und technologische Zusammenarbeit

Art. 6 Comitato misto

1 Le autorità competenti istituiscono un Comitato di lavoro misto per la cooperazione scientifica e tecnologica (Comitato misto), composto di un numero pari di rappresentanti ed esperti designati da ciascuna delle autorità competenti e incaricato dell’attuazione del presente Accordo.

2 Il Comitato misto ha i compiti seguenti:

a)
controllare lo svolgimento delle attività di cooperazione previste dal presente Accordo;
b)
identificare settori e modalità di cooperazione;
c)
realizzare piattaforme di cooperazione, regolando nel contempo le questioni finanziarie;
d)
preparare rapporti periodici sulle attività condotte nel quadro del presente Accordo.

3 Il Comitato misto si riunisce alternativamente in Svizzera e nella Repubblica di Slovenia ogni due anni oppure su richiesta di una delle Parti contraenti.

Art. 6 Gemischter Ausschuss

1 Die zuständigen Stellen setzen einen Gemischten Ausschuss für die wissenschaftliche und technologische Zusammenarbeit (Gemischter Ausschuss) ein; jede der beiden zuständigen Stellen delegiert eine gleiche Anzahl von Vertreterinnen und Vertretern sowie Expertinnen und Experten in den Ausschuss.

2 Der Gemischte Ausschuss hat folgende Aufgaben:

a.
Er kontrolliert die Entwicklung der Zusammenarbeit gemäss diesem Abkommen.
b.
Er bestimmt die Bereiche und die Formen der Zusammenarbeit.
c.
Er richtet Plattformen für die Zusammenarbeit ein und regelt dabei auch die finanziellen Fragen.
d.
Er erstattet regelmässig Bericht über die Tätigkeiten im Rahmen dieses Abkommens.

3 Der Gemischte Ausschuss tritt regelmässig alle zwei Jahre oder auf Begehren einer Vertragspartei zusammen, abwechslungsweise in der Schweiz und in der Republik Slowenien.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.