1. Il presente accordo viene concluso per la durata del programma della Parte contraente il quale scade per primo.
Fatta salva un’eventuale denuncia dell’accordo entro il mese successivo ad una decisione di revisione del programma di una Parte contraente, l’allegato A oppure B è modificato per tener conto della revisione. Le Parti contraenti si comunicano la decisione di revisione.
2. Fatta salva un’eventuale denuncia entro il mese successivo alla decisione di adozione di un nuovo programma da parte di una Parte contraente, il presente accordo è prorogato per la durata del programma della Parte contraente il quale scade per primo.
Il paragrafo 1 secondo comma si applica mutatis mutandis.
3. Il presente accordo non è considerato scaduto unicamente a causa di un ritardo nell’adozione di un programma successivo di una Parte contraente.
4. Fatte salve le disposizioni stipulate ai paragrafi 1 e 2, ciascuna Parte contraente può porre fine all’accordo in qualsiasi momento, con un preavviso di sei mesi.
(1) Dieses Abkommen gilt für die Dauer des zuerst auslaufenden Programms einer Vertragspartei.
Wird das Abkommen nicht binnen eines Monats, nachdem eine der Vertragsparteien die Revision des Programms beschlossen hat, gekündigt, so wird Anhang A oder B entsprechend der Revision geändert. Die Vertragsparteien unterrichten einander über die Beschlüsse zur Programmrevision.
(2) Wird das Abkommen nicht binnen eines Monats, nachdem eine der beiden Vertragsparteien die Annahme eines neuen Programms beschlossen hat, gekündigt, so wird dieses Abkommen so lange verlängert, bis das Programm mit der kürzeren Laufzeit ausläuft.
Die Bestimmungen von Absatz 1 Unterabsatz 2 werden entsprechend angewandt.
(3) Kommt es bei der Annahme eines späteren Programms durch eine der Vertragsparteien zu einer zeitlichen Verzögerung, so genügt dies nicht, um dieses Abkommen als beendet anzusehen.
(4) Ausser in den Fällen nach den Absätzen 1 und 2 kann jede Vertragspartei das Abkommen jederzeit unter Einhaltung einer Frist von sechs Monaten kündigen.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.