0.420.513.11 Accordo del 14 settembre 2010 tra l'Ufficio federale della formazione professionale e della tecnologia (UFFT) a nome del Consiglio federale svizzero e il Segretariato di Eureka

0.420.513.11 Abkommen vom 14. September 2010 zwischen dem Bundesamt für Berufsbildung und Technologie BBT im Namen des Schweizerischen Bundesrats und dem EUREKA-Sekretariat

Art. 1 Obiettivo

L’obiettivo del presente Accordo è di definire i termini e le condizioni:

per gli impegni finanziari annui dell’UFFT5 nei confronti del Programma comune Eurostars;
per il sostegno finanziario fornito dall’UFFT6 ai partecipanti a Eurostars;
per l’assegnazione e l’utilizzo del contributo finanziario della Comunità da parte del Segretariato di EUREKA all’UFFT7 a seguito degli aiuti finanziari di quest’ultimo ai partecipanti a Eurostars;
per il controllo dei fondi, per il recupero di ogni pagamento debitamente effettuato e per la tutela adeguata degli interessi finanziari della Comunità;
per una politica in materia di diritti di proprietà intellettuale applicabile al Programma comune Eurostars.

5 Ora: SEFRI (vedi RU 2012 3631).

6 Ora: SEFRI (vedi RU 2012 3631).

7 Ora: SEFRI (vedi RU 2012 3631).

Art. 1 Umfang des Abkommens

Ziel dieses Abkommens ist die Festlegung der Bedingungen für:

die jährlichen Finanzzusagen des BBT4 gegenüber dem Eurostars Joint Programme;
die vom BBT5 geleisteten Finanzbeiträge an die Eurostars-Teilnehmer;
die Zuteilung des Finanzbeitrags der Gemeinschaft durch das EUREKA-Sekretariat an und dessen Verwendung durch das BBT6 nach der tatsächlichen Zahlung seiner Finanzhilfen an Eurostars-Teilnehmer;
die Mittelkontrolle, die Wiedereinziehung ordnungsgemäss geleisteter Zahlungen und den angemessenen Schutz der finanziellen Interessen der Gemeinschaft;
die Politik betreffend die geistigen Eigentumsrechte des Eurostars Joint Programme (IPR-Politik).

4 Heute: des SBFI (siehe AS 2012 3631).

5 Heute: vom SBFI (siehe AS 2012 3631).

6 Heute: das SBFI (siehe AS 2012 3631).

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.