1. Se necessario, le Parti contraenti possono stipulare accordi sussidiari per l’attuazione del presente Accordo.
2. Le Parti contraenti promuovono la cooperazione tra le organizzazioni, le agenzie governative, le imprese e le istituzioni attive in campo scientifico e tecnologico nei rispettivi Paesi in vista della conclusione, se necessario, di accordi sussidiari o contratti che rientrano nell’ambito del presente Accordo.
3. Gli accordi sussidiari o i contratti menzionati nei capoversi 1 e 2 devono essere stipulati in conformità alle leggi e normative nazionali vigenti nei due Paesi e agli obblighi internazionali.
1. Die Vertragsparteien können Untervereinbarungen zur Umsetzung dieses Abkommens treffen, wenn dies erforderlich erscheint.
2. Die Vertragsparteien fördern die Zusammenarbeit zwischen den in beiden Ländern mit Wissenschaft und Technologie befassten Organisationen, Regierungsstellen, Unternehmen und Institutionen, soweit nötig auch im Hinblick auf den Abschluss von Untervereinbarungen oder Verträgen im Rahmen dieses Abkommens.
3. Die in Absatz 1 und 2 genannten Untervereinbarungen oder Verträge sind gemäss den in beiden Ländern geltenden Gesetzen und Regelungen und in Übereinstimmung mit internationalen Verpflichtungen abzuschliessen.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.