0.412.151.4 Accordo del 30 ottobre 2014 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo del Principato del Liechtenstein sul riconoscimento reciproco di attestati di capacità e certificati di formazione pratica della formazione professionale di base (con all.)

0.412.151.4 Abkommen vom 30. Oktober 2014 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung des Fürstentums Liechtenstein über die gegenseitige Anerkennung von Fähigkeitszeugnissen und Berufsattesten der beruflichen Grundbildung (mit Anhang)

Art. 6

1 La SEFRI e l’ABB decidono in base all’articolo 3 in merito all’inserimento di un certificato o di un attestato nell’allegato.

2 Se sono modificati i documenti determinanti per l’inserimento nell’allegato di un certificato o di un attestato, la SEFRI e l’ABB decidono di comune intesa in base all’articolo 3 in merito al suo reinserimento nell’allegato.

3 La decisione mediante circolazione degli atti è possibile se la SEFRI o l’Ufficio non chiede espressamente la convocazione di una riunione.

4 Se la SEFRI e l’Ufficio non giungono ad un’intesa, il certificato o l’attestato viene stralciato dall’allegato.

5 Un certificato o un attestato conseguito quando esso figurava nell’allegato mantiene il reciproco riconoscimento.

Art. 6

1 Das SBFI und das ABB entscheiden gestützt auf Artikel 3 über die Aufnahme eines Ausweises in den Anhang.

2 Erfahren die massgebenden Dokumente, die als Grundlage für die Aufnahme eines Ausweises in den Anhang dienten, Änderungen, so entscheiden das SBFI und das ABB gemeinsam gestützt auf Artikel 3 über den erneuten Eintrag im Anhang.

3 Die Entscheide können auf dem Zirkularweg vorgenommen werden, wenn das SBFI oder das ABB nicht ausdrücklich die Einberufung einer Sitzung wünscht.

4 Können sich das SBFI und das ABB nicht einigen, so wird der Ausweis aus dem Anhang gestrichen.

5 Ein Ausweis, der zu einem Zeitpunkt erworben wurde, als er im Anhang enthalten war, behält die gegenseitige Anerkennung.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.