1. Il presente accordo necessita della ratifica o dell’approvazione delle Parti contraenti, conformemente alla rispettiva procedura nazionale. Esso entra in vigore il primo giorno del secondo mese successivo alla data dell’ultima notificazione con cui le Parti contraenti esprimono il loro consenso a essere vincolate dall’accordo.
2. Il presente accordo è messo in vigore il giorno in cui è messo in vigore l’accordo tra l’Unione europea, la Comunità europea e la Confederazione Svizzera riguardante l’associazione di quest’ultima all’attuazione, all’applicazione e allo sviluppo dell’acquis di Schengen.
Fatto a Copenhagen il 28 aprile 2005, in due esemplari autentici in lingua inglese.
Per il | Per il |
André Faivet | Rikke Hvilshøj |
1. Dieses Abkommen bedarf der Ratifizierung oder Genehmigung durch die Vertragsparteien gemäss deren eigenen Verfahren. Es tritt am ersten Tag des zweiten Monats nach der letzten Mitteilung betreffend die Zustimmung der Vertragsparteien, an das Abkommen gebunden zu sein, in Kraft.
2. Dieses Abkommen wird am selben Tag in Kraft gesetzt, an dem das Abkommen zwischen der Europäischen Union, der Europäischen Gemeinschaft und der Schweizerischen Eidgenossenschaft über die Assoziierung der Schweizerischen Eidgenossenschaft bei der Umsetzung, Anwendung und Entwicklung des Schengen-Besitzstands in Kraft gesetzt wird.
Geschehen zu Kopenhagen am 28. April 2005, in zwei authentischen Ausfertigungen in englischer Sprache.
Für den | Für das |
André Faivet | Rikke Hvilshøj |
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.