Il presente Accordo entra in vigore il giorno successivo la ricezione dell’ultima notificazione, in cui le Parti si informano che le condizioni legali necessarie a livello nazionale per l’entrata in vigore sono soddisfatte.
Il presente Accordo è concluso a tempo indeterminato. Ciascuna Parte può denunciare il presente Accordo in ogni momento mediante notificazione scritta per via diplomatica. La denuncia ha effetto sei mesi dopo la ricezione della notificazione.
Fatto a Berna il 27 luglio 2004, in due esemplari, nelle lingue tedesca e slovena, entrambi i testi facenti parimenti fede.
Per la | Per la |
Christoph Blocher | Rado Bohinc |
Dieses Abkommen tritt am Tag nach dem Erhalt der letzten Notifikation in Kraft, in der sich die Parteien mitteilen, dass rechtlich die innerstaatlichen Voraussetzungen für das Inkrafttreten erfüllt sind.
Dieses Abkommen wird auf unbestimmte Zeit geschlossen. Es kann von jeder Vertragspartei jederzeit durch schriftliche Mitteilung auf diplomatischem Weg gekündigt werden. Das Abkommen tritt sechs Monate nach Empfang dieser Mitteilung ausser Kraft.
Geschehen in Bern, am 27. Juli 2004, in zwei Urschriften in deutscher und slowenischer Sprache, wobei beide Fassungen in gleicher Weise authentisch sind.
Für die | Für die |
Christoph Blocher | Rado Bohinc |
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.