0.360.475.1 Accordo del 6 novembre 2013 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica del Kosovo sulla cooperazione di polizia nella lotta contro la criminalità

0.360.475.1 Abkommen vom 6. November 2013 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Republik Kosovo über die polizeiliche Zusammenarbeit bei der Bekämpfung der Kriminalität

Art. 28 Entrata in vigore e denuncia del presente Accordo

1.  Il presente Accordo entra in vigore il giorno della ricezione dell’ultima notifica in cui le Parti si informano che sono soddisfatte le condizioni legali necessarie a livello nazionale per l’entrata in vigore.

2.  Il presente Accordo è concluso a tempo indeterminato. Ciascuna Parte può denunciarlo mediante notifica scritta. L’Accordo cessa di essere in vigore sei mesi dopo la ricezione della notifica.

Fatto a Pristina, il 6 novembre 2013, in due esemplari originali, nelle lingue tedesca, albanese, serba e inglese. In caso di divergenze dovute all’interpretazione del presente Accordo, fa fede il testo inglese.

Per il
Consiglio federale svizzero:

Jean-Luc Vez

Per il
Governo della Repubblica del Kosovo:

Bajram Rexhepi

Art. 28 Inkrafttreten und Kündigung dieses Abkommens

1.  Dieses Abkommen tritt am Tag des Erhalts der letzten Notifikation in Kraft, in der sich die Parteien mitteilen, dass rechtlich die innerstaatlichen Voraussetzungen für das Inkrafttreten erfüllt sind.

2.  Dieses Abkommen wird auf unbestimmte Zeit geschlossen. Es kann von jeder Partei durch schriftliche Mitteilung gekündigt werden. Das Abkommen tritt sechs Monate nach Empfang einer solchen Mitteilung ausser Kraft.

Geschehen zu Pristina, am 6. November 2013, in zwei Urschriften, in deutscher, albanischer, serbischer und englischer Sprache. Im Falle von Unklarheiten bei der Auslegung dieses Abkommens ist der englische Wortlaut verbindlich.

Für den
Schweizerischen Bundesrat:

Jean-Luc Vez

Für die
Regierung der Republik Kosovo:

Bajram Rexhepi

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.