1. Le Parti garantiscono la protezione dei dati personali loro trasmessi contro qualsiasi accesso non autorizzato, modifica o pubblicazione.
2. Il controllo del trattamento dei dati personali, raccolti durante un’operazione transfrontaliera sul territorio di un’altra Parte, incombe ai servizi competenti della Parte nell’interesse della quale sono stati raccolti i dati ed è disciplinato dal suo diritto nazionale. In questo contesto, devono essere osservate le condizioni legate al controllo, nonché eventuali disposizioni fissate dall’autorità di controllo.
3. Agli agenti che operano sul territorio di un’altra Parte non è permesso accedere direttamente ai dati personali trattati in quest’altra Parte mediante supporti informatici.
1. Die Vertragsparteien sind verpflichtet, übermittelte Personendaten gegen unbefugten Zugriff, unbefugte Änderung und widerrechtliche Bekanntgabe zu schützen.
2. Die Kontrolle der Bearbeitung von Personendaten, die während eines grenzüberschreitenden Einsatzes im Hoheitsgebiet der anderen Vertragspartei beschafft worden sind, obliegt den zuständigen Dienststellen derjenigen Vertragspartei, für deren Zwecke sie beschafft worden sind, und richtet sich nach deren nationalem Recht. Dabei sind mit der Kontrolle verbundenen Bedingungen sowie allfällige besondere Auflagen, die von der Kontrollbehörde festgelegt werden, zu beachten.
3. Beamten, die im Hoheitsgebiet der anderen Vertragspartei einen Auftrag erfüllen, darf kein direkter Zugriff auf Personendaten gewährt werden, die in dieser anderen Vertragspartei elektronisch bearbeitet werden.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.