0.360.349.1 Accordo del 9 ottobre 2007 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica francese sulla cooperazione transfrontaliera in materia giudiziaria, di polizia e doganale (con all.)

0.360.349.1 Abkommen vom 9. Oktober 2007 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Französischen Republik über die grenzüberschreitende Zusammenarbeit in Justiz-, Polizei- und Zollsachen (mit Anhängen)

Art. 24 Lavoro in comune

1.  Nell’ambito delle loro rispettive competenze, gli agenti in servizio nei centri comuni lavorano in gruppo e si assistono reciprocamente. Si scambiano informazioni sulla cooperazione transfrontaliera, le raccolgono, le analizzano e le trasmettono senza pregiudicare lo scambio di informazioni per il tramite degli organi centrali nazionali e della cooperazione diretta. Gli agenti possono rispondere alle domande di informazioni dei servizi competenti delle Parti, secondo le condizioni stabilite dal titolo II del presente Accordo; in materia di protezione dei dati si applicano inoltre le disposizioni del titolo VI del presente Accordo.

2.  Per adempiere i propri compiti ai sensi del presente Accordo, i centri comuni sono autorizzati a creare una banca dati comune in cui sono repertoriate, tramite un registro degli eventi, tutte le domande trattate dalle Parti (sistema di controllo delle pratiche denominato «main courante»). Soltanto gli agenti in servizio nei centri comuni hanno accesso diretto a questo sistema di controllo delle pratiche. Nel rispetto delle loro legislazioni nazionali, le Parti disciplinano in un protocollo aggiuntivo le modalità d’esecuzione della presente disposizione, segnatamente il genere dei dati raccolti, la durata di conservazione dei dati nonché il diritto d’accesso e di comunicazione e il sistema di controllo di tale banca dati comune.

3.  I servizi competenti di ciascuna Parte designano un agente responsabile dell’organizzazione del lavoro in comune.

Art. 24 Zusammenarbeit

1.  Die in den gemeinsamen Zentren tätigen Beamten arbeiten im Rahmen ihrer jeweiligen Zuständigkeiten zusammen und unterstützen einander. Sie sammeln und tauschen Informationen bezüglich der grenzüberschreitenden Zusammenarbeit aus, analysieren sie und leiten sie – unbeschadet des Informationsaustauschs über die nationalen Zentralorgane und der direkten Zusammenarbeit – weiter. Sie können den zuständigen Dienststellen beider Vertragsparteien, unter Einhaltung der Bedingungen in Titel II, Auskünfte erteilen; ausserdem sind die Bestimmungen von Titel VI in Sachen Datenschutz anzuwenden.

2.  Die gemeinsamen Zentren sind berechtigt, zur Erfüllung ihrer Aufgaben im Rahmen dieses Abkommens eine gemeinsame Datenbank einzurichten, in der mittels eines Einsatzjournals alle Ersuchen der beiden Vertragsparteien verzeichnet sind (Betriebskontrollsystem genannt «Main courante»). Nur die Beamten der gemeinsamen Zentren haben direkten Zugang zu diesem Kontrollsystem. Die Vertragsparteien regeln unter Berücksichtigung ihrer nationalen Gesetzgebung in einem Zusatzprotokoll die Ausführungsmodalitäten für diese Bestimmung, insbesondere die Art der gespeicherten Daten, die Dauer ihrer Aufbewahrung, das Zugriffs- und Mitteilungsrecht und das Kontrollsystem der gemeinsamen Datenbank.

3.  Die zuständigen Dienststellen jeder Vertragspartei bestimmen einen Beamten, der für die Organisation der gemeinsamen Arbeit verantwortlich ist.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.