1. Il presente Accordo entra in vigore il giorno della ricezione dell’ultima notifica in cui le Parti contraenti si informano che sono soddisfatte le condizioni legali necessarie a livello nazionale per l’entrata in vigore.
2. Il presente Accordo è concluso a tempo indeterminato. Ciascuna Parte contraente può denunciare il presente Accordo in ogni momento, mediante notifica scritta. Esso è abrogato sei mesi dopo la ricezione di tale notifica.
Fatto a Tirana, il 21 settembre 2005, in due esemplari, nelle lingue albanese e tedesca, entrambi i testi facenti parimente fede.
Per il | Per il Consiglio dei Ministri |
Christoph Blocher | Sikol Olldashi |
1. Dieses Abkommen tritt am Tag des Eingangs der letzten Notifikation in Kraft, in der sich die Vertragsparteien mitteilen, dass rechtlich die innerstaatlichen Voraussetzungen für das Inkrafttreten erfüllt sind.
2. Dieses Abkommen wird auf unbestimmte Zeit geschlossen. Es kann von jeder Vertragspartei jederzeit durch schriftliche Mitteilung gekündigt werden. Es tritt sechs Monate nach Empfang dieser Mitteilung ausser Kraft.
So geschehen in Tirana, am 21. September 2005, in zwei Urschriften, jede in deutscher und albanischer Sprache, wobei jeder Wortlaut gleichermassen verbindlich ist.
Für den | Für den |
Christoph Blocher | Sikol Olldashi |
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.