Traduzione1
Il Capo | Berna, 25 febbraio 1977 Sua Eccellenza Maori Kiki Waigani |
Signor Ministro,
il 22 settembre 1976, Lei mi ha indirizzato la lettera seguente3:
Ho l’onore di confermarle che la Sua proposta è accolta dalle autorità svizzere. Conseguentemente la Sua lettera e la mia presente risposta costituiscono un accordo tra i nostri Governi, in virtù del quale il Trattato d’estradizione tra la Svizzera e la Gran Bretagna, del 26 novembre 1880, integrato delle convenzioni addizionali del 29 giugno 1904 e del 19 dicembre 1934, è mantenuto in vigore, tra la Svizzera e la Papuasia-Nuova Guinea, a decorrere dal 16 settembre 1975.
Gradisca, signor Ministro, l’assicurazione della mia alta considerazione.
Graber
Übersetzung1
Der Vorsteher | Bern, den 25. Februar 1977 Seine Exzellenz und Handel Waigani |
Herr Minister,
Sie haben am 22. September 1976 einen Brief mit folgendem Inhalt an mich gerichtet2:
Ich beehre mich, Ihnen mitzuteilen, dass Ihr Vorschlag die Zustimmung der schweizerischen Behörden findet. Folglich werden Ihr Brief und die vorliegende Antwort eine Vereinbarung zwischen unsern beiden Regierungen bilden, wonach der Auslieferungsvertrag vom 26. November 1880 zwischen der Schweiz und dem Vereinigten Königreich Grossbritannien, ergänzt durch die Zusatzabkommen vom 29. Juni 1904 und vom 19. Dezember 1934, mit Wirkung ab 16. September 1975 zwischen der Schweiz und Papua‑Neuguinea in Kraft belassen wird.
Ich versichere Sie, Herr Minister, meiner ausgezeichneten Hochachtung.
Graber
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.