0.351.964.5 Trattato di assistenza giudiziaria del 9 luglio 2002 in materia penale tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica delle Filippine

0.351.964.5 Vertrag vom 9. Juli 2002 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Republik der Philippinen über Rechtshilfe in Strafsachen

Art. 6 Misure provvisorie o urgenti

1.  Su espressa domanda dello Stato richiedente e se il procedimento cui si riferisce la domanda non sembra manifestamente inammissibile o inopportuno secondo il diritto dello Stato richiesto, l’autorità competente dello Stato richiesto ordina misure provvisorie, quali l’individuazione, la perquisizione, il sequestro e il blocco, al fine di mantenere una situazione esistente, di proteggere gli interessi giuridici minacciati o di preservare i mezzi di prova.

2.  In caso di pericolo nel ritardo e se esistono informazioni sufficienti per valutare i presupposti, lo Stato richiesto può ordinare tali misure non appena la domanda è stata annunciata. Le misure sono sospese se lo Stato richiedente non presenta la domanda entro i termini fissati.

Art. 6 Vorläufige oder dringliche Massnahmen

1.  Auf ausdrückliches Verlangen des ersuchenden Staates ordnet die zuständige Behörde des ersuchten Staates zur Erhaltung des bestehenden Zustandes, zur Wahrung bedrohter rechtlicher Interessen oder zur Sicherung gefährdeter Beweismittel vorläufige Massnahmen wie das Aufspüren, die Durchsuchung und Beschlagnahme und das Einfrieren an, wenn das Verfahren, auf welches sich das Ersuchen bezieht, nach dem Recht des ersuchten Staates nicht offensichtlich unzulässig oder unzweckmässig erscheint.

2.  Ist Gefahr im Verzug und liegen ausreichende Informationen zur Beurteilung der Voraussetzungen vor, so können diese Massnahmen vom ersuchten Staat auch angeordnet werden, sobald ein Ersuchen angekündigt ist. Diese Massnahmen werden aufgehoben, wenn der ersuchende Staat nicht innert der gesetzten Frist das Ersuchen einreicht.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.