1. Il presente Trattato entra in vigore il primo giorno del secondo mese successivo alla data in cui gli Stati contraenti si saranno comunicati per via diplomatica che le rispettive condizioni per l’entrata in vigore sono adempiute.
2. Ciascuno Stato contraente può denunciare il presente Trattato in qualsiasi momento mediante comunicazione scritta all’altro Stato contraente. In questo caso, il Trattato scade dopo sei mesi dal ricevimento di detta comunicazione.
1. Dieser Vertrag tritt am ersten Tag des zweiten Monats nach dem Zeitpunkt in Kraft, an dem sich die Vertragsstaaten auf diplomatischem Weg mitgeteilt haben, dass ihre jeweiligen Voraussetzungen für das Inkrafttreten dieses Vertrags erfüllt sind.
2. Jeder der beiden Vertragsstaaten kann diesen Vertrag jederzeit durch schriftliche Mitteilung an den anderen Vertragsstaat kündigen. In diesem Fall tritt der Vertrag sechs Monate nach Erhalt dieser Mitteilung ausser Kraft.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.