1. Ogni Stato che diventi membro dell’Unione europea può, mediante notificazione scritta alle Parti contraenti, diventare Parte contraente del presente accordo.
2. Il testo dell’accordo nella lingua del nuovo Stato membro aderente, stabilito dal Consiglio dell’Unione europea, sarà autenticato mediante uno scambio di lettere fra la Comunità europea e la Confederazione Svizzera e farà fede ai sensi dell’articolo 48.
3. Il presente accordo entra in vigore nei confronti di ogni nuovo Stato membro dell’Unione europea che vi aderisce 90 giorni dopo il ricevimento della notificazione del suo strumento d’adesione, oppure alla data di entrata in vigore dell’accordo se questo non è ancora entrato in vigore allo scadere di detto periodo di 90 giorni.
4. Qualora il presente accordo non sia ancora entrato in vigore al momento della notificazione del loro strumento d’adesione, ai nuovi Stati membri aderenti si applica l’articolo 44, paragrafo 3.
1. Jeder Staat, der Mitgliedstaat der Europäischen Union wird, kann durch schriftliche Notifizierung an die Vertragsparteien Vertragspartei dieses Abkommens werden.
2. Der vom Rat der Europäischen Union erstellte Wortlaut des Abkommens in der Sprache des beitretenden neuen Mitgliedstaats wird auf der Grundlage eines Briefwechsels zwischen der Europäischen Gemeinschaft und der Schweizerischen Eidgenossenschaft bestätigt. Er gilt als verbindlicher Wortlaut im Sinne des Artikels 48.
3. Dieses Abkommen tritt für jeden neuen Mitgliedstaat der Europäischen Union, der ihm beitritt, 90 Tage nach Eingang der Notifizierung seiner Beitrittsurkunde oder zum Zeitpunkt des Inkrafttretens des Abkommens in Kraft, falls dieses bei Ablauf des genannten Zeitraums von 90 Tagen noch nicht in Kraft getreten ist.
4. Ist dieses Abkommen bei Notifizierung der Beitrittsurkunden der beitretenden neuen Mitgliedstaaten noch nicht in Kraft getreten, so gilt für die neuen Mitgliedstaaten Artikel 44 Absatz 3.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.