0.351.926.81 Accordo del 26 ottobre 2004 di cooperazione fra la Confederazione Svizzera, da un lato, e la Comunità europea e i suoi Stati membri dall'altro, per lottare contro la frode e ogni altra attività illecita che leda i loro interessi finanziari (con Atto finale)

0.351.926.81 Abkommen vom 26. Oktober 2004 über die Zusammenarbeit zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft einerseits und der Europäischen Gemeinschaft und ihren Mitgliedstaaten andererseits zur Bekämpfung von Betrug und sonstigen rechtswidrigen Handlungen, die ihre finanziellen Interessen beeinträchtigen (mit Schlussakte)

Art. 25 Relazione con altri accordi

1.  Le disposizioni del presente titolo sono intese a completare la Convenzione europea di assistenza giudiziaria in materia penale del 20 aprile 19594 e la Convenzione sul riciclaggio, la ricerca, il sequestro e la confisca dei proventi di reato dell’8 novembre 19905, e a facilitarne l’applicazione tra le Parti contraenti.

2.  Restano impregiudicate le disposizioni più favorevoli degli accordi bilaterali o multilaterali tra le Parti contraenti.

Art. 25 Verhältnis zu anderen Übereinkünften

1.  Die Bestimmungen dieses Titels sollen das Europäische Übereinkommen über die Rechtshilfe in Strafsachen vom 20. April 19596 und das Übereinkommen über Geldwäsche7 sowie Ermittlung, Beschlagnahme und Einziehung von Erträgen aus Straftaten vom 8. November 19908 ergänzen und ihre Anwendung zwischen den Vertragsparteien erleichtern.

2.  Günstigere Bestimmungen bilateraler oder multilateraler Übereinkünfte zwischen den Vertragsparteien bleiben unberührt.

6 SR 0.351.1

7 Schweizerischer Sprachgebrauch: «Geldwäscherei».

8 SR 0.311.53

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.