0.351.926.3 Trattato del 27 gennaio 2011 di assistenza giudiziaria in materia penale tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica di Colombia

0.351.926.3 Vertrag vom 27. Januar 2011 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Republik Kolumbien über Rechtshilfe in Strafsachen

Art. 2

L’assistenza giudiziaria comprende i seguenti provvedimenti presi ai fini di un procedimento penale nello Stato richiedente:

a)
l’assunzione di testimonianze o di altre dichiarazioni;
b)
la consegna di oggetti, documenti, incartamenti e mezzi di prova;
c)
la consegna di oggetti e di beni per confisca o restituzione;
d)
lo scambio di informazioni;
e)
la perquisizione di persone e locali;
f)
l’individuazione e l’identificazione di persone e beni;
g)
l’individuazione, il sequestro e la confisca di proventi di reati;
h)
la notifica di documenti;
i)
il trasferimento di persone detenute per l’audizione o il confronto;
j)
l’invito a testimoni e periti a presentarsi e a testimoniare nello Stato richiedente;
k)
qualsiasi altro provvedimento di assistenza compatibile con gli scopi del presente Trattato e accettabile per gli Stati contraenti, a condizione che non violi le leggi dello Stato richiesto.

Art. 2 Umfang der Rechtshilfe

Die Rechtshilfe umfasst folgende Massnahmen, die im Hinblick auf ein Strafverfahren im ersuchenden Staat getroffen werden:

a)
die Entgegennahme von Zeugenaussagen oder anderen Aussagen;
b)
die Übermittlung von Gegenständen, Schriftstücken, Akten und Beweismitteln;
c)
die Herausgabe von Gegenständen und Vermögenswerten zur Einziehung oder Rückerstattung;
d)
den Informationsaustausch;
e)
die Durchsuchung von Personen und die Hausdurchsuchung;
f)
das Auffinden und Identifizieren von Personen und Eigentum;
g)
das Aufspüren, die Beschlagnahme und das Einziehen von Erträgen aus strafbaren Handlungen;
h)
die Zustellung von Schriftstücken;
i)
die Überführung inhaftierter Personen zum Zweck der Einvernahme oder der Gegenüberstellung;
j)
die Einladung an Zeugen und Sachverständige, im ersuchenden Staat zu erscheinen und auszusagen;
k)
alle anderen Massnahmen im Rahmen der Rechtshilfe, die mit den Zielen dieses Vertrags vereinbar sind und von den Vertragsstaaten akzeptiert werden können, vorausgesetzt sie sind nicht unvereinbar mit den Gesetzen des ersuchten Staates.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.