0.351.915.8 Trattato del 25 novembre 1991 tra la Svizzera e l'Australia sull'assistenza giudiziaria in materia penale

0.351.915.8 Rechtshilfevertrag vom 25. November 1991 in Strafsachen zwischen der Schweiz und Australien

Art. 1 Campo d’applicazione

1.  Conformemente alle disposizioni del presente Trattato, le Parti contraenti si obbligano ad accordarsi reciprocamente l’assistenza giudiziaria nel caso di inchieste o procedimenti giudiziari relativi a reati la cui repressione cade o potrebbe cadere sotto la giurisdizione dello Stato richiedente.

2.  L’assistenza giudiziaria comprende:

a)
l’assunzione di testimonianze o di altre dichiarazioni;
b)
la produzione, la presa in custodia e la consegna di atti scritti o altri mezzi di prova;
c)
le indagini sulla dimora e l’identificazione di persone;
d)
l’esecuzione di richieste di perquisizione e di sequestro nonché di richieste di ricerca, blocco, confisca e restituzione dei prodotti o dei profitti del reato;
e)
la messa a disposizione di persone richieste di testimoniare o di partecipare ad atti d’istruzione;
f)
la notificazione di atti scritti; e
g)
qualsiasi altro atto d’assistenza giudiziaria compatibile con gli obiettivi del presente Trattato e accettabile per le Parti contraenti.

3.  L’assistenza giudiziaria comprende l’estradizione, l’applicazione del diritto o l’esecuzione di sentenze penali passate in giudicato soltanto nella misura ammessa dalla legislazione dello Stato richiesto e dal presente Trattato.

Art. 1 Anwendungsbereich

1.  Die Vertragsparteien verpflichten sich, gemäss den Bestimmungen dieses Vertrages einander Rechtshilfe zu leisten in Ermittlungs- oder Gerichtsverfahren wegen strafbarer Handlungen, deren Ahndung unter die Gerichtsbarkeit des ersuchenden Staates fällt oder fallen würde.

2.  Die Rechtshilfe umfasst:

a)
die Abnahme von Zeugenaussagen oder anderen Erklärungen;
b)
die Herausgabe, Sicherstellung und Übergabe von Schriftstücken oder sonstigen Beweismitteln;
c)
die Ermittlung des Aufenthaltes und die Identifikation von Personen;
d)
den Vollzug von Ersuchen um Durchsuchung und Beschlagnahme sowie Ersuchen um Ermittlung, Blockierung, Einziehung und Rückgabe des Erlöses oder Ertrages aus strafbaren Handlungen;
e)
das Zurverfügungstellen von Personen zur Zeugenaussage oder zur Teilnahme an Ermittlungshandlungen;
f)
die Zustellung von Schriftstücken; und
g)
jede andere mit der Zielsetzung dieses Vertrages vereinbarte Rechtshilfe, die für die Vertragsparteien annehmbar ist.

3.  Die Rechtshilfe umfasst nicht die Auslieferung, den Vollzug oder die Vollstreckung rechtskräftiger Strafurteile, ausser in dem vom Recht des ersuchten Staates und von diesem Vertrag zugelassenen Umfang.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.