0.351.915.4 Trattato di assistenza giudiziaria in materia penale del 10 novembre 2009 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica Argentina

0.351.915.4 Vertrag vom 10. November 2009 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Republik Argentinien über Rechtshilfe in Strafsachen

Art. 10 Consegna di documenti, incarti o altri mezzi di prova

1.  Lo Stato richiesto consegna allo Stato richiedente, su domanda di quest’ultimo, oggetti, documenti, incarti o altri mezzi di prova.

2.  Lo Stato richiesto può limitarsi a trasmettere soltanto copie dei documenti, degli incarti o dei mezzi di prova richiesti. Se lo Stato richiedente domanda espressamente la consegna degli originali, lo Stato richiesto dà seguito alla domanda nella misura del possibile.

3.  Lo Stato richiedente restituisce gli originali appena possibile e al più tardi dopo la chiusura del procedimento, salvo che lo Stato richiesto vi rinunci.

4.  I diritti fatti valere da terzi nello Stato richiesto in merito a oggetti, documenti, incarti o mezzi di prova non impediscono la loro consegna allo Stato richiedente.

Art. 10 Herausgabe von Schriftstücken, Akten oder anderen Beweismitteln

1.  Der ersuchte Staat gibt dem ersuchenden Staat auf dessen Verlangen Gegenstände, Schriftstücke, Akten oder Beweismittel heraus.

2.  Der ersuchte Staat braucht nur Kopien der verlangten Schriftstücke, Akten oder Beweismittel zu übermitteln. Verlangt der ersuchende Staat ausdrücklich die Herausgabe der Originale, so gibt der ersuchte Staat dem so weit wie irgend möglich statt.

3.  Der ersuchende Staat hat die Originale dieser Schriftstücke möglichst rasch, spätestens aber nach Abschluss des Verfahrens zurückzugeben, es sei denn, der ersuchte Staat verzichtet darauf.

4.  Die von Dritten im ersuchten Staat geltend gemachten Rechte an Gegenständen, Schriftstücken, Akten oder Beweismitteln hindern deren Herausgabe an den ersuchenden Staat nicht.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.