Diritto internazionale 0.3 Diritto penale - Assistenza giudiziaria 0.34 Esecuzione delle pene
Internationales Recht 0.3 Strafrecht - Rechtshilfe 0.34 Strafvollzug

0.344.632 Convenzione del 30 giugno 2009 tra la Svizzera e la Repubblica del Paraguay sul trasferimento dei condannati

Inverser les langues

0.344.632 Übereinkommen vom 30. Juni 2009 über die Überstellung verurteilter Personen zwischen der Schweiz und der Republik Paraguay

Inverser les langues
preface
preface
Preambolo
Präambel
Art. 1 Definizioni
Art. 1 Begriffsbestimmungen
Art. 2 Principi generali
Art. 2 Allgemeine Grundsätze
Art. 3 Condizioni del trasferimento
Art. 3 Voraussetzungen für die Überstellung
Art. 4 Situazioni speciali
Art. 4 Besondere Umstände
Art. 5 Rifiuto di trasferimento
Art. 5 Verweigerung der Überstellung
Art. 6 Obbligo di fornire informazioni
Art. 6 Informationspflicht
Art. 7 Autorità centrali
Art. 7 Zentralbehörden
Art. 8 Domande e risposte
Art. 8 Ersuchen und Antworten
Art. 9 Atti a sostegno
Art. 9 Unterlagen
Art. 10 Consenso e verifica
Art. 10 Zustimmung und Nachprüfung
Art. 11 Conseguenze del trasferimento per lo stato di condanna
Art. 11 Wirkungen der Überstellung für den Urteilsstaat
Art. 12 Effetti del trasferimento nello stato di esecuzione
Art. 12 Wirkungen im Vollstreckungsstaat
Art. 13 Conseguenze del trasferimento
Art. 13 Folgen der Überstellung
Art. 14 Consegna
Art. 14 Übergabe
Art. 15 Grazia, amnistia, commutazione
Art. 15 Begnadigung, Amnestie, Abänderung der Sanktion
Art. 16 Revisione della sentenza
Art. 16 Wiederaufnahme
Art. 17 Cessazione dell’esecuzione
Art. 17 Beendigung des Vollzugs
Art. 18 Informazione concernente l’esecuzione
Art. 18 Unterrichtung über den Vollzug
Art. 19 Transito
Art. 19 Durchlieferung
Art. 20 Lingue ed esenzione da formalità
Art. 20 Sprache und Befreiung von Formerfordernissen
Art. 21 Scorta e spese
Art. 21 Geleit und Kosten
Art. 22 Applicazione temporale
Art. 22 Zeitlicher Geltungsbereich
Art. 23 Relazioni con altri accordi
Art. 23 Verhältnis zu anderen Vereinbarungen
Art. 24 Entrata in vigore
Art. 24 Inkrafttreten
Art. 25 Denuncia
Art. 25 Kündigung
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.