Diritto internazionale 0.3 Diritto penale - Assistenza giudiziaria 0.34 Esecuzione delle pene
Internationales Recht 0.3 Strafrecht - Rechtshilfe 0.34 Strafvollzug

0.344.294 Convenzione del 27 luglio 2006 tra la Confederazione svizzera e la Repubblica di Cuba sul trasferimento dei condannati

Inverser les langues

0.344.294 Abkommen vom 27. Juli 2006 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Republik Kuba über die Überstellung verurteilter Personen

Inverser les langues
preface
preface
Preambolo
Präambel
Art. 1 Principi e obiettivi
Art. 1 Grundsätze und Zweck
Art. 2 Definizioni
Art. 2 Begriffsbestimmungen
Art. 3 Condizioni generali
Art. 3 Allgemeine Voraussetzungen
Art. 4 Autorità competenti
Art. 4 Zuständige Behörden
Art. 5 Obbligo di informare il condannato
Art. 5 Informationspflicht gegenüber der verurteilten Person
Art. 6 Domande di trasferimento e risposte
Art. 6 Überstellungsersuchen und Antworten
Art. 7 Verifica del consenso
Art. 7 Nachprüfung der Zustimmung
Art. 8 Atti a sostegno
Art. 8 Unterlagen
Art. 9 Esenzione dalla legalizzazione
Art. 9 Befreiung von der Beglaubigung
Art. 10 Lingue
Art. 10 Sprache
Art. 11 Scorta e spese
Art. 11 Eskorte und Kosten
Art. 12 Effetti nello Stato trasferente
Art. 12 Auswirkungen im überstellenden Staat
Art. 13 Effetti nello stato ricevente
Art. 13 Auswirkungen im übernehmenden Staat
Art. 14 Grazia, amnistia, commutazione
Art. 14 Begnadigung, Amnestie und Abänderung der Sanktion
Art. 15 Informazioni riguardanti l’esecuzione
Art. 15 Unterrichtung über den Vollzug
Art. 16 Conseguenze del trasferimento
Art. 16 Folgen der Überstellung
Art. 17 Cessazione dell’esecuzione della sanzione
Art. 17 Beendigung des Vollzugs der Sanktion
Art. 18 Revisione della sentenza
Art. 18 Wiederaufnahme
Art. 19 Transito
Art. 19 Durchlieferung
Art. 20 Campo d’applicazione temporale
Art. 20 Zeitlicher Geltungsbereich
Art. 21 Relazioni con altri accordi
Art. 21 Verhältnis zu anderen Abkommen
Art. 22 Scambi di vedute e consultazione
Art. 22 Meinungsaustausch und Konsultationen
Art. 23 Applicazione provvisoria ed entrata in vigore
Art. 23 Vorläufige Anwendung und Inkrafttreten
Art. 24 Denunzia
Art. 24 Kündigung
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.