Diritto internazionale 0.3 Diritto penale - Assistenza giudiziaria 0.34 Esecuzione delle pene
Internationales Recht 0.3 Strafrecht - Rechtshilfe 0.34 Strafvollzug

0.343 Convenzione del 21 marzo 1983 sul trasferimento dei condannati

Inverser les langues

0.343 Übereinkommen vom 21. März 1983 über die Überstellung verurteilter Personen

Inverser les langues
preface
preface
Preambolo
Präambel
Art. 1 Definizioni
Art. 1 Begriffsbestimmungen
Art. 2 Principi generali
Art. 2 Allgemeine Grundsätze
Art. 3 Condizioni del trasferimento
Art. 3 Voraussetzungen für die Überstellung
Art. 4 Obbligo di fornire informazioni
Art. 4 Informationspflicht
Art. 5 Domande e risposte
Art. 5 Ersuchen und Antworten
Art. 6 Atti a sostegno
Art. 6 Unterlagen
Art. 7 Consenso e verifica
Art. 7 Zustimmung und Nachprüfung
Art. 8 Conseguenze del trasferimento per lo Stato di condanna
Art. 8 Wirkungen der Überstellung für den Urteilsstaat
Art. 9 Conseguenze del trasferimento per lo Stato di esecuzione
Art. 9 Wirkungen der Überstellung für den Vollstreckungsstaat
Art. 10 Proseguimento dell’esecuzione
Art. 10 Fortsetzung des Vollzugs
Art. 11 Conversione della condanna
Art. 11 Umwandlung der Sanktion
Art. 12 Grazia, amnistia, commutazione
Art. 12 Begnadigung, Amnestie, Abänderung der Sanktion
Art. 13 Revisione della sentenza
Art. 13 Wiederaufnahme
Art. 14 Cessazione dell’esecuzione
Art. 14 Beendigung des Vollzugs
Art. 15 Informazioni riguardanti l’esecuzione
Art. 15 Unterrichtung über den Vollzug
Art. 16 Transito
Art. 16 Durchlieferung
Art. 17 Lingue e spese
Art. 17 Sprache und Kosten
Art. 18 Firma ed entrata in vigore
Art. 18 Unterzeichnung und Inkrafttreten
Art. 19 Adesione degli Stati non membri
Art. 19 Beitritt durch Nichtmitgliedstaaten
Art. 20 Applicazione territoriale
Art. 20 Räumlicher Geltungsbereich
Art. 21 Applicazione temporale
Art. 21 Zeitlicher Geltungsbereich
Art. 22 Relazioni con altre convenzioni ed accordi
Art. 22 Verhältnis zu anderen Übereinkommen und Vereinbarungen
Art. 23 Composizione in via amichevole
Art. 23 Gütliche Einigung
Art. 24 Denunzia
Art. 24 Kündigung
Art. 25 Notificazioni
Art. 25 Notifikationen
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.