1 Le Parti adottano le misure legislative e di altra natura necessarie per consentire alle loro autorità competenti di perquisire o accedere in modo simile, sul loro territorio:
2 Le Parti adottano le misure legislative e di altra natura necessarie per consentire alle loro autorità di estendere rapidamente a un altro sistema la perquisizione o un accesso con metodi simili, qualora perquisiscano o accedano in modo simile a uno specifico sistema informatico o parte di esso in conformità con il paragrafo 1 lettera a e abbiano motivo di ritenere che i dati ricercati siano memorizzati in un altro sistema informatico o in parte di esso sul loro territorio, e tali dati siano legalmente accessibili o disponibili dal sistema iniziale.
3 Le Parti adottano le misure legislative e di altra natura necessarie per consentire alle loro autorità competenti di sequestrare o acquisire in modo simile i dati informatici reperiti in conformità con i paragrafi 1 o 2. Tali misure includono il potere di:
4 Le Parti adottano le misure legislative e di altra natura necessarie per consentire alle loro autorità competenti di ordinare a qualsiasi soggetto che conosca il funzionamento del sistema informatico o le misure utilizzate per proteggere i dati informatici in esso contenuti di fornire tutte le informazioni ragionevolmente esigibili per consentire l’esecuzione delle misure di cui ai paragrafi 1 e 2.
5 Le facoltà e le procedure di cui al presente articolo sono subordinate agli articoli 14 e 15.
1 Jede Vertragspartei trifft die erforderlichen gesetzgeberischen und anderen Massnahmen, um ihre zuständigen Behörden zu ermächtigen:
in ihrem Hoheitsgebiet zu durchsuchen oder in ähnlicher Weise darauf Zugriff zu nehmen.
2 Jede Vertragspartei trifft die erforderlichen gesetzgeberischen und anderen Massnahmen, um sicherzustellen, dass ihre Behörden, wenn sie ein bestimmtes Computersystem oder einen Teil davon nach Absatz 1 Buchstabe a durchsuchen oder in ähnlicher Weise darauf Zugriff nehmen und Grund zu der Annahme haben, dass die gesuchten Daten in einem anderen Computersystem oder einem Teil davon im Hoheitsgebiet der betreffenden Vertragspartei gespeichert sind, und diese Daten von dem ersten System aus rechtmässig zugänglich oder verfügbar sind, die Durchsuchung oder den ähnlichen Zugriff rasch auf das andere System ausdehnen können.
3 Jede Vertragspartei trifft die erforderlichen gesetzgeberischen und anderen Massnahmen, um ihre zuständigen Behörden zu ermächtigen, Computerdaten, auf die nach Absatz 1 oder 2 Zugriff genommen wurde, zu beschlagnahmen oder in ähnlicher Weise sicherzustellen. Diese Massnahmen umfassen die Befugnis:
4 Jede Vertragspartei trifft die erforderlichen gesetzgeberischen und anderen Massnahmen, um ihre zuständigen Behörden zu ermächtigen anzuordnen, dass jede Person, die Kenntnisse über die Funktionsweise des Computersystems oder über Massnahmen zum Schutz der darin enthaltenen Daten hat, in vernünftigem Mass die notwendigen Auskünfte zu erteilen hat, um die Durchführung der in den Absätzen 1 und 2 genannten Massnahmen zu ermöglichen.
5 Die Befugnisse und Verfahren nach diesem Artikel unterliegen den Artikeln 14 und 15.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.