0.311.32 Convenzione internazionale del 4 maggio 1910 per la repressione della tratta delle bianche (con Protocollo finale)

0.311.32 Internationales Übereinkommen vom 4. Mai 1910 zur Bekämpfung des Mädchenhandels (mit Schlussprotokoll)

preface

0.311.32

CS 12 28; FF 1924 III 1036 ediz. ted. 1059 ediz. franc.

Traduzione1

Convenzione internazionale
per la repressione della tratta delle bianche

Conchiusa a Parigi il 4 maggio 1910
Approvata dall’Assemblea federale il 19 giugno 19252
Istrumento d’adesione depositato dalla Svizzera il 30 gennaio 1926
Entrata in vigore per la Svizzera il 1° agosto 1926
Emendata mediante Protocollo firmato a Lake Success il 4 maggio 19493

(Stato 5  aprile 2017)

1 Dal testo originale francese.

2 RU 42 193. L’approvazione ha effetto dal 1° feb. 1926, data dell’entrata in vigore della LF del 30 set. 1925 concernente la repressione della tratta delle donne e dei fanciulli e la repressione della circolazione e del traffico delle pubblicazioni oscene [RU 42 9. RS 3 193 art. 398 cpv. 2 let. m], sostituita ora dal CP (RS 311.0).

3 Sono state emendate solamente le disposizioni relative alla funzione del depositario, trasferita dalla Francia al Segretario generale delle Nazioni Unite.

preface

0.311.32 (Stand am 5. April 2017)Nicht löschen bitte "1 " !!

0.311.32

Übersetzung2

Internationales Übereinkommen
zur Bekämpfung des Mädchenhandels

Abgeschlossen in Paris am 4. Mai 1910
Von der Bundesversammlung genehmigt am 19. Juni 19253
Schweizerische Beitrittsurkunde hinterlegt am 30. Januar 1926
In Kraft getreten für die Schweiz am 1. August 1926
Geändert durch das in Lake Success am 4. Mai 1949 unterzeichnete Protokoll4

(Stand am 5. April 2017)

1 BS 12 29; BBl 1924 III 1036

2 Der Originaltext findet sich unter der gleichen Nummer in der französischen Ausgabe dieser Sammlung.

3 AS 42 179. Die Genehmigung wurde wirksam am 1. Febr. 1926, d. h. mit dem Inkrafttreten des BG vom 30. Sept. 1925 betreffend die Bestrafung des Frauen- und Kinderhandels sowie der Verbreitung und des Vertriebes von unzüchtigen Veröffentlichungen [AS 42 9. BS 3 203 Art. 398 Abs. 2 Bst. m], heute ersetzt durch das StGB (SR 311.0).

4 Geändert wurden die Bestimmungen betreffend die Aufgabe des Depositars, die von Frankreich auf den Generalsekretär der Vereinten Nationen übertragen wurde.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.