Traduzione1
Il Capo | Berna, 20 agosto 1973 H. R. H. Prince Tu’ipelehake Nuku’Alofa |
Signor Primo Ministro,
Il 6 giugno 1973 mi ha inviato una lettera (ref. F 42/2/57) del seguente tenore2:
Mi onoro di comunicarle che la sua proposta è stata accettata dalle autorità svizzere. Conseguentemente, la sua lettera e la presente risposta costituiscono un accordo tra i nostri due governi in virtù del quale la convenzione del 3 dicembre 1937 tra la Svizzera e la Gran Bretagna in materia di procedura civile è mantenuta in vigore, a contare dal 4 giugno 1970, tra la Svizzera e il Regno di Tonga.
Gradisca, Signor Primo Ministro, l’espressione della mia alta considerazione.
Graber |
Übersetzung1
Der Vorsteher | Bern, den 20. August 1973 H.R.H. Prince Tu’ipelehake Nuku’Alofa |
Herr Ministerpräsident,
Am 6. Juni 1973 haben Sie mir einen Brief (Ref. F. 42/2/57) folgenden Inhalts zukommen lassen2:
Ich beehre mich, Sie wissen zu lassen, dass Ihr Vorschlag das Einverständnis der schweizerischen Behörden findet. Ihr Brief und diese Antwort bilden somit eine Vereinbarung zwischen unsern beiden Regierungen, nach der das Abkommen vom 3. Dezember 1937 zwischen der Schweiz und Grossbritannien über Zivilprozessrecht vom 4. Juni 1970 an weiterhin zwischen der Schweiz und dem Königreich der Tonga in Kraft bleibt.
Ich versichere Sie, Herr Ministerpräsident, meiner ausgezeichneten Hochachtung.
Graber |
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.