0.273.1 Convenzione europea del 16 maggio 1972 sull'immunità degli Stati (con All.)
0.273.1 Europäisches Übereinkommen vom 16. Mai 1972 über Staatenimmunität (mit Anlage)
Art. 41
Il Segretario Generale del Consiglio d’Europa notificherà agli Stati membri del Consiglio d’Europa e ad ogni Stato che abbia aderito alla presente Convenzione:
- (a)
- ogni firma;
- (b)
- il deposito di ogni strumento di ratificazione, d’accettazione o d’adesione;
- (c)
- ogni data d’entrata in vigore della presente Convenzione, conformemente ai suoi articoli 36 e 37;
- (d)
- ogni notificazione ricevuta in applicazione delle disposizioni del paragrafo 2 dell’articolo 19;
- (e)
- ogni comunicazione ricevuta in applicazione delle disposizioni del paragrafo 4 dell’articolo 21;
- (f)
- ogni notificazione ricevuta in applicazione delle disposizioni del paragrafo 1 dell’articolo 24;
- (g)
- la revoca di ogni notificazione, effettuata in applicazione delle disposizioni del paragrafo 4 dell’articolo 24;
- (h)
- ogni notificazione ricevuta in applicazione delle disposizioni del paragrafo 2 dell’articolo 28;
- (i)
- ogni notificazione ricevuta in applicazione delle disposizioni del paragrafo 3 dell’articolo 37;
- (j)
- ogni dichiarazione ricevuta in applicazione delle disposizioni dell’articolo 38;
- (k)
- ogni notificazione ricevuta in applicazione delle disposizioni dell’articolo 40 e la data alla quale la disdetta esplicherà effetto.
Art. 41
Der Generalsekretär des Europarats notifiziert den Mitgliedstaaten des Rates und jedem Staat, der diesem Übereinkommen beigetreten ist,
- (a)
- jede Unterzeichnung;
- (b)
- jede Hinterlegung einer Ratifikations‑, Annahme‑ oder Beitrittsurkunde;
- (c)
- jeden Zeitpunkt des Inkrafttretens dieses Übereinkommens nach den Artikeln 36 und 37;
- (d)
- jede nach Artikel 19 Absatz 2 eingegangene Notifikation;
- (e)
- jede nach Artikel 21 Absatz 4 eingegangene Mitteilung;
- (f)
- jede nach Artikel 24 Absatz 1 eingegangene Notifikation;
- (g)
- jede Zurücknahme einer Notifikation nach Artikel 24 Absatz 4,
- (h)
- jede nach Artikel 28 Absatz 2 eingegangene Notifikation;
- (i)
- jede nach Artikel 37 Absatz 3 eingegangene Notifikation;
- (j)
- jede nach Artikel 38 eingegangene Erklärung;
- (k)
- jede nach Artikel 40 eingegangene Notifikation und den Zeitpunkt, zu dem die Kündigung wirksam wird.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.