1) Il presente Atto entra in vigore un mese dopo che saranno state soddisfatte le due condizioni seguenti:
2) Nei confronti di ogni Stato che depositi il proprio strumento di ratifica, di accettazione, di approvazione o di adesione dopo che siano state soddisfatte le condizioni previste al paragrafo 1)a) e b), il presente Atto entra in vigore un mese dopo il deposito del proprio strumento.
3) Dopo l’entrata in vigore del presente Atto conformemente al paragrafo 1), nessuno Stato può più aderire alla Convenzione del 1961, modificata dall’Atto aggiuntivo del 19728.
(1) Diese Akte tritt einen Monat nach dem Zeitpunkt in Kraft, zu dem die folgenden Bedingungen erfüllt sind:
(2) Für jeden Staat, der seine Ratifikations-, Annahme-, Genehmigungs- oder Beitrittsurkunde hinterlegt, nachdem die in Absatz 1 Buchstaben a und b genannten Bedingungen erfüllt sind, tritt diese Akte einen Monat nach dem Zeitpunkt in Kraft, zu dem die Urkunde dieses Staates hinterlegt worden ist.
(3) Nach dem Inkrafttreten dieser Akte gemäss Absatz 1 kann ein Staat dem Übereinkommen von 1961 in der durch die Zusatzakte von 19727 geänderten Fassung nicht mehr beitreten.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.