(1) Le spese dell’Unione sono coperte mediante:
(2) Per determinare l’ammontare del loro contributo annuo, gli Stati dell’Unione sono ripartiti in tre classi:
Ciascuno Stato dell’Unione contribuisce proporzionalmente al numero d’unità della classe cui appartiene.
(3) Il valore dell’unità di partecipazione è ottenuto dividendo, per l’esercizio finanziario considerato, l’importo totale delle spese obbligatoriamente coperte dai contributi degli Stati per il numero totale delle unità.
(4) Ciascuno Stato dell’Unione indica, al momento della sua accessione, la classe cui desidera essere assegnato. Tuttavia, ciascuno Stato dell’Unione può dichiarare successivamente che desidera essere assegnato ad un’altra classe. Questa dichiarazione deve avvenire almeno sei mesi prima della fine dell’esercizio precedente quello per il quale ha effetto il mutamento di classe.
6 Per gli Stati partecipanti all’atto addizionale del lo nov. 1972, vedi nondimeno gli art. II e III dello stesso atto (RS 0.232.161.1).
(1) Die Ausgaben des Verbands werden wie folgt gedeckt:
(2) Zur Festlegung der Höhe des Jahresbeitrags werden die Verbandsstaaten in drei Klassen eingeteilt:
Jeder Verbandsstaat leistet seinen Beitrag nach Massgabe der Zahl der Einheiten der Klasse, der er angehört.
(3) Der Wert der Beteiligungseinheit wird festgestellt, indem für die betreffende Haushaltsperiode der Gesamtbetrag der Ausgaben, die aus den Beiträgen der Staaten zu decken sind, durch die Gesamtzahl der Einheiten geteilt wird.
(4) Jeder Verbandsstaat bezeichnet bei seinem Beitritt zum Übereinkommen die Klasse, in die er eingereiht zu werden wünscht. Er kann jedoch später erklären, dass er in eine andere Klasse eingereiht zu werden wünscht.
Diese Erklärung muss spätestens sechs Monate vor Ablauf des Rechnungsjahres abgegeben werden, das dem vorausgeht, für das die Änderung der Klasse wirksam wird.
6 Für die Vertragsstaaten der Zusatzvereinb. vom 10. Nov. 1972 siehe jedoch die Art. II und III jener Zusatzvereinbarung (SR 0.232.161.1).
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.