Diritto internazionale 0.2 Diritto privato - Procedura civile - Esecuzione 0.23 Proprietà intellettuale
Internationales Recht 0.2 Privatrecht - Zivilrechtspflege - Vollstreckung 0.23 Geistiges Eigentum

0.232.149.514.0 Convenzione complementare del 2 novembre 1994 tra la Confederazione Svizzera e il Principato del Liechtenstein relativa al Trattato del 22 dicembre 1978 tra la Confederazione Svizzera e il Principato del Liechtenstein sulla protezione conferita dai brevetti d'invenzione (Trattato sui brevetti)

0.232.149.514.0 Ergänzungsvereinbarung vom 2. November 1994 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und dem Fürstentum Liechtenstein zum Vertrag vom 22. Dezember 1978 über den Schutz der Erfindungspatente (Patentschutzvertrag)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Titolo

0.232.149.514.0

 RU 1995 3820; FF 1994 V 601

Traduzione1

Convenzione complementare
tra la Confederazione Svizzera e il Principato del Liechtenstein relativa al Trattato del 22 dicembre 1978 tra la Confederazione Svizzera e
il Principato del Liechtenstein sulla protezione conferita dai brevetti d’invenzione (Trattato sui brevetti)

Conclusa il 2 novembre 1994

Approvata dall’Assemblea federale il 12 dicembre 19942

Ratificata con strumenti scambiati il 25 aprile 1995

Entrata in vigore il 1° maggio 1995 (eccettuato il capitolo 2)

(Stato 1° maggio 1995)

1 Il testo originale è pubblicato sotto lo stesso numero nell’ediz. ted. della presente Raccolta.

2 Art. 1 cpv. 1 lett. e del DF del 12 dic. 1994 (RU 1995 3813).

Überschrift

0.232.149.514.0

 AS 1995 3820; BBl 1994 V 661

Originaltext

Ergänzungsvereinbarung
zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und
dem Fürstentum Liechtenstein zum Vertrag vom 22. Dezember 1978
über den Schutz der Erfindungspatente (Patentschutzvertrag)

Abgeschlossen am 2. November 1994

Von der Bundesversammlung genehmigt am 12. Dezember 19941

Ratifikationsurkunden ausgetauscht am 25. April 1995

In Kraft getreten am 1. Mai 1995 (mit Ausnahme des 2. Kapitels)

(Stand am 1. Mai 1995)

1 Art. 1 Abs. 1 Bst. e des BB vom 12. Dez. 1994 (AS 1995 3813)

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.