Traduzione
Ambasciata di Svizzera nella Repubblica di Corea | Seul, 12 dicembre 1977 Sua Eccellenza Signor Park Tong‑Jin Ministro degli Affari Esteri della Repubblica di Corea Seul |
Eccellenza,
Ho l’onore di confermare ricevuta la Sua lettera del 12 dicembre 1977, del seguente tenore:
Ho l’onore di comunicarle che il Consiglio federale svizzero approva le disposizioni contenute nella lettera di Sua Eccellenza. In queste condizioni, la predetta lettera e la presente risposta costituiscono un accordo fra i due Governi, che entrerà in vigore questo stesso giorno.
Lo scambio di lettere è redatto nelle lingue francese e coreana, i due testi facenti parimente fede.
Gradisca, Eccellenza, l’espressione della mia più alta considerazione.
Übersetzung
Schweizerische Botschaft in der Republik Korea | Söul, den 12. Dezember 1977 Seiner Exzellenz Herrn Park Tong‑Jin Minister für Auswärtige Angelegenheiten der Republik Korea Söul |
Herr Minister,
ich beehre mich, den Empfang Ihres Schreibens vom 12. Dezember 1977 zu bestätigen, das folgenden Wortlaut hat:
Ich habe die Ehre, Ihnen mitzuteilen, dass der Schweizerische Bundesrat mit den in Ihrem Brief enthaltenen Bestimmungen einverstanden ist. Ihr Schreiben und die vorliegende Antwort bilden somit ein Abkommen zwischen unseren beiden Regierungen, das mit dem heutigen Tag in Kraft tritt.
Dieser Briefwechsel erfolgt in französischer und koreanischer Sprache, wobei jeder Wortlaut gleichermassen authentisch ist.
Genehmigen Sie, Herr Minister, die Versicherung meiner ausgezeichneten Hochachtung.
Lustenberger |
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.