Diritto internazionale 0.2 Diritto privato - Procedura civile - Esecuzione 0.23 Proprietà intellettuale
Internationales Recht 0.2 Privatrecht - Zivilrechtspflege - Vollstreckung 0.23 Geistiges Eigentum

0.232.141.1 Trattato di cooperazione del 19 giugno 1970 in materia di brevetti (PCT)

0.232.141.1 Vertrag vom 19. Juni 1970 über die internationale Zusammenarbeit auf dem Gebiet des Patentwesens (PCT)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 62 Modalità secondo le quali gli Stati possono divenire parti del trattato

1)  Qualsiasi Stato membro dell’Unione internazionale per la protezione della proprietà industriale può entrare a far parte del presente trattato:

i)
con la sua firma, seguita dal deposito di uno strumento di ratifica, oppure,
ii)
con il deposito di uno strumento di adesione.

2)  Gli strumenti di ratifica o di adesione vanno depositati presso il Direttore generale.

3)  Sono applicabili al presente trattato le disposizioni dell’articolo 24 dell’ Atto di Stoccolma della Convenzione di Parigi per la protezione della proprietà industriale47.

4)  Il paragrafo 3) non potrà in alcun caso essere interpretato come implicante il riconoscimento o l’accettazione tacita da parte di un qualunque Stato contraente della situazione di fatto di qualsiasi territorio al quale il presente trattato è reso applicabile da un altro Stato contraente in virtù del detto paragrafo.

Art. 62 Möglichkeiten, Vertragspartei zu werden

(1)  Jeder Mitgliedstaat der Pariser Verbandsübereinkunft zum Schutz des gewerblichen Eigentums48 kann Vertragspartei dieses Vertrags werden durch

i)
Unterzeichnung und nachfolgende Hinterlegung der Ratifikationsurkunde oder
ii)
Hinterlegung einer Beitrittsurkunde.

(2)  Die Ratifikations‑ oder Beitrittsurkunden werden beim Generaldirektor hinterlegt.

(3)  Artikel 24 der Stockholmer Fassung der Pariser Verbandsübereinkunft zum Schutz des gewerblichen Eigentums49 ist auf diesen Vertrag anzuwenden.

(4)  Absatz 3 darf nicht dahin verstanden werden, dass er die Anerkennung oder stillschweigende Hinnahme der tatsächlichen Lage eines Gebiets, auf das dieser Vertrag durch einen Vertragsstaat auf Grund des genannten Absatzes anwendbar gemacht wird, durch einen anderen Vertragsstaat in sich schliesst.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.